Kom pitchen voor een LIA op het DRONGO talenfestival

Language Industry AwardsHoe sleep je een LIA (Language Industry Award) in de wacht? En hoe haal je alles uit je campagne ... en uit je LIA als je hem wint?

Geen sector zonder oscars. En dus plaatst ook de taalsector ieder jaar het beste van het beste uit alle hoeken van de taalsector in de schijnwerpers. Vorig jaar kwamen de LIA's bij ruim een half miljoen mensen in beeld.

De LIA's zijn een unieke kans om te scoren met jouw taaloplossing van 2017 (product, dienst, app, website, publicatie, event, project, enz.).

Kom naar de LIA-workshop op het DRONGO talenfestival in Utrecht. Zaterdag 30 september 2017 om 14 uur.

Taaloplossingen inkopen (workshop 25 jan 2018)

Taaloplossingen inkopenHoe koop je de juiste taaloplossingen tegen de juiste prijs? Taaldiensten, taalproducten, taalexpertise: hoe koop je waar voor je geld?

Kom naar de workshop 'Taaloplossingen inkopen'. Donderdag 25 januari 2018 bij De Taalsector in Gent.

Of het nu gaat om taalopleidingen, copywriting, vertalingen, tolkdiensten, taal- en spraaktechnologie, woordenboeken of zelfstudiemateriaal, technische documentatie, taaloplossingen voor toegankelijkheid, geletterdheidsadvies... met taal is het vaak zoals met de aankoop van een tweedehandsauto: het is als leek moeilijk inschatten of je wel waar voor je geld gaat krijgen.

En dus is de vraag: “Wat moet ik weten om met een gerust gemoed de juiste taaloplossingen te kunnen inkopen tegen de juiste prijs?"

Een bachelor- of masterproef gezien die een LIA verdient?

Een bachelor- of masterproef gezien die een LIA verdient?De volgende editie van de Language Industry Awards is pas volgend jaar, maar nu is het seizoen dat er schitterende bachelor- en masterproeven ingediend en verdedigd worden.

Hebt u als promotor of jurylid zo'n excellente proef onder ogen gekregen en vindt u dat de student extra erkenning verdient?

Was u als taalprofessional betrokken bij de totstandkoming van een bachelor- of masterproef met grote relevantie voor de taalberoepen en voor professioneel taalwerk?

Stuur ons die bachelor- of masterproef door en krijg hem op de longlist voor een felbegeerde studenten-LIA. Een LIA op het cv van uw student(en) opent deuren.

Stuur een e-mail naar Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

 

Vraag & Antwoord #2 - juli 2017: meertalig opvoeden

Vraag & Antwoord #2In de rubriek Vraag & Antwoord leest u mee met de vragen waarmee de mensen hier bij ons binnenvallen.

Ook vandaag gaat de vraag over meertalig opvoeden en doen we voor het antwoord een beroep op twee experten bij Thomas More.


Vraag

Ik begeleid een tweetalige kleuter op school. Hij is drie jaar oud. Vader spreekt Nederlands met hem, moeder Russisch. De kleuter heeft een taalachterstand: hij heeft een beperkte woordenschat en spreekt sommige klanken verkeerd uit. Verwijzen we hem best door voor taalonderzoek of hebben tweetalige kinderen gewoon meer tijd nodig?
(Lien, Centrum voor leerlingenbegeleiding)

Language Industry Awards in nieuw Top 100-jasje bereiken recordaantal mensen

LIAs Top 100 Live Countdown ShowDe Taalsector heeft de Language Industry Awards (LIA’s) dit jaar in een nieuw Top 100-jasje gestopt. De "LIAs Top 100 Countdown Show" werd voor het eerst ook live gestreamd via Facebook. Voor de Top 10 was er een heuse wereldprimeur: om de internationale uitstraling van de finalisten extra kracht bij te zetten kon de Facebook Live-stream simultaan getolkt in het Engels worden gevolgd.

Doe mee met de #LIAs en verzilver je bijdrage meteen

Werk mee met de LIAs en verzilver je bijdrage meteen

 

Update 12 mei 2017: de uitslag van de LIAs Top 100 is bekend: languageindustryawards.eu

 

"Goede PR voor de taalsector, die Language Industry Awards. Kunnen we nog een steentje bijdragen? Of een graantje meepikken?"

Ja, tot de allerlaatste minuut kun je nog meedoen. De LIAs Top 100 Live Countdown Show is van 8 tot 12 mei, elke dag tussen 12 en 14 uur. Live in Gent en te volgen via Facebook Live.

LaMa - opening the language market (app)

LaMa - opening the language market

 

Update 25 april 2017: lees meer over de LaMa app en download een eerste alfa-versie hier: lama.thelanguageindustry.eu (apk-bestand, enkel voor Android). Met dank voor alle mogelijke feedback!

 

De LaMa (in ontwikkeling) is een nieuwe mobiele app waarmee we de drempel tot de taalmarkt serieus willen verlagen.

De LaMa (Language Market, baseline: opening the language market) bundelt drie functies:

  • de kortste weg naar de juiste taalprofessional tonen met behulp van een uitgekiende "Wie-is-wie in de taalsector": taalprofessionals uit alle segmenten van de taalsector met profielen die eenduidige kwaliteitssignalen naar de markt sturen: diploma's, certificaten, lidmaatschappen, ervaring, aanbevelingen, referenties, ...
  • inkopers van taaloplossingen informeren over relevante ontwikkelingen in de taalsector door middel van een gerichte kennis- en informatiefeed
  • een gespecialiseerde jobboard bieden voor bedrijven en organisaties die een taalprofessional in vast of freelanceverband zoeken

De Language Industry Awards 2017, de LIA's. Prachtig, en wat koop ik ermee?

De LIA's, wat koop ik ermee?

 

Update 12 mei 2017: de uitslag van de LIAs top 100 is bekend: languageindustryawards.eu

 

Ja, de Language Industry Awards, de LIA's. Prachtig.

Maar, horen we daar iemand denken, wat koop ik ermee?

Kijk, misschien heb je dit al meegemaakt?

"Vind de roots van de taalsector"

Op zoek naar de roots van de taalsectorGeen sector zonder roots. Maar waar liggen de roots van de taalsector? Of is professioneel taalwerk iets nieuws van deze tijd? Taalwerk, taalberoep, taalprofessional, taalsector, taaloplossingen... voor veel mensen zijn het nieuwe concepten en nieuwe termen. Maar, horen we je zeggen, er moeten toch altijd mensen zijn geweest die met taalwerk hun brood verdienden?

En dus stuurde De Taalsector Laura op verkenning in het verleden. Met deze opdracht: vind de roots van de taalsector en kom terug met vijf taalprofessionals avant la lettre, én breng ze zo in beeld dat het aantrekkelijk oogt voor de 17- en 18-jarige knappe kop die begint na te denken over studie- en beroepskeuze. Laat zien dat taalwerk een verleden en een toekomst heeft, en dat de taalsector knappe koppen nodig heeft.

Vraag & Antwoord #1 – april 2017: meertalig opvoeden

Vraag & Antwoord: meertalig opvoedenBeste taalprofessional,

Er trekken bij De Taalsector steeds meer mensen aan de bel die op zoek zijn naar onafhankelijke en betrouwbare informatie over taalproducten, taaldiensten en alle mogelijke taalexpertise en taaloplossingen voor een probleem waar ze mee zitten.

De Taalsector verkoopt zelf geen taaldiensten of -producten, dat weet u. Maar we maken de mensen (lees de vraagzijde van de markt) graag wegwijs in de taalsector.

In de nieuwe rubriek Vraag & Antwoord laten we u meelezen met de vragen waarmee de mensen hier bij ons binnenvallen. Vandaag gaat de vraag over meertalig opvoeden. Vroeger werden wij als taalprofessional vooral aangeklampt in verband met spellingproblemen, moeilijke woorden en 'hoe zeg je dat in het Engels, Duits, Frans en nog een paar talen, je hebt toch talen gestudeerd?' Gelukkig doen de meeste mensen vandaag spannender dingen met taal. Hun kinderen meertalig laten opgroeien bijvoorbeeld ;-)


Vraag

"Mijn vriendin en ik hebben een zoontje van 5 maanden waar ik Frans (mijn moedertaal) en mijn vriendin Nederlands (haar moedertaal) tegen praat. Onderling spreken mijn vrouw en ik Nederlands, aangezien ik deze taal ook vloeiend spreek. Op welke manier pakken we de meertalige opvoeding van ons zoontje het best aan? Welke verwachtingen kan ik stellen ten opzichte van beide talen?"

Aanvullende gegevens