Nik-nak brengt meertalige kaartspellen voor kinderen op de markt

Nik-nak meertalige kaartspellenNik-nak, uitgever van de tweetalige (voorlees)boekjes voor kinderen, brengt nu ook meertalige kaartspellen voor vijf- tot twaalfjarigen op de markt: een klassiek kaartspel en een kwartetspel.

 

Lijsttrekkersdebat over talen in Brussel

Lijsttrekkersdebat over talen in BrusselHet Marnix Plan voor een Meertalig Brussel organiseert in de aanloop naar de gewestverkiezingen een lijsttrekkersdebat over de talen in Brussel.

 

Er was eens een taal, ver weg, niemand weet waar (recensie van het boek Lingua)

Lingua (Gaston Dorren): recensieDe Nederlandse taaljournalist Gaston Dorren trok de voorbije jaren op ontdekkingsreis door Europa. Dwars door Europa, in 69 talen. Luk Vanrespaille las ‘Lingua’, het boek waarin Gaston Dorren verslag doet van zijn lange reis. Verplichte lectuur voor elke rechtgeaarde linguofiel, zo vat Luk Vanrespaille zijn recensie samen. Lees hier zijn uitgebreide bespreking.

Leuven, Luk Vanrespaille - Ook de Vlaamse en de Nederlandse editie van de 'Atlas van de Nederlandse taal' nog maar net uit? Hier is alweer een nieuw en al even ambitieus boek voor u: Lingua van Gaston Dorren. Verplichte lectuur voor elke rechtgeaarde linguofiel. Lingua oogt dan wel niet atlasachtig, het boek heeft wel diezelfde uitnodigende, toegankelijke en haast didactische insteek. We zouden het een aardrijkskunde-, geschiedenis- en zelfs godsdienstboek van de Europese talen noemen.

Vierde Brusselse taalbarometer toont complexe taalsituatie en paradoxen

4de Brusselse taalbarometerGent, 25 januari 2019, Estelle Platiau - Op 14 december vorig jaar werden in Brussel voor een publiek van tweehonderd gasten de resultaten van het vierde Brusselse taalbarometeronderzoek voorgesteld. De vierde taalbarometer, afgenomen door taalsocioloog Rudi Janssens (VUB) bij 2500 Brusselaars, toont een complexe taalsituatie vol paradoxen, die bovendien van jaar tot jaar nog complexer lijkt te worden.

Nieuwe cursus taalanalist bij Thomas More

Cursus taalanalist bij Thomas More

Kinderen die hulp nodig hebben met een taalstoornis kunnen bij de logopedist terecht. Taalstoornissen opsporen en behandelen is immers een specialiteit van de logopedist.

Voor de logopedist is het echter niet gemakkelijk dat steeds meer kinderen meer dan één taal spreken. Als logopedist moet je immers elke taal onderzoeken die een kind leert. En steeds vaker spreken kinderen een thuistaal die de logopedist niet beheerst. Dat compliceert de juiste diagnose van een taalontwikkelingsstoornis.

Ben je tolk, vertaler of intercultureel bemiddelaar? Wil je logopedisten ondersteunen in het opsporen van taalproblemen bij meertalige kinderen? Dat kan. Word taalanalist aan Thomas More Hogeschool in Antwerpen. Begin november start daar een nieuwe cursus taalanalist.

Hoog tijd voor talensensibilisering bij volwassenen?

Talensensibilisering bij volwassenen?Wij zien en horen steeds meer talen en culturen om ons heen. U ook?

Eentaligheid is out, taaldiversiteit is het nieuwe normaal. En de toekomst ziet er zelfs supertaaldivers uit.

In steeds meer kleuter- en basisscholen worden kinderen vandaag al goed voorbereid op de supertaaldiversiteit van morgen. Talensensibilisering is daar het sleutelwoord, want voor de toekomst van het kind is het belangrijk dat het tolerant staat tegenover andere talen en culturen. Daarover is zowat iedereen het eens.

Maar wacht eens, ... waarom bestaat talensensibilisering eigenlijk alleen voor kinderen? Moeten wij volwassenen ons niet ook een beetje voorbereiden op de taaldiversiteit - die er eigenlijk al is - en op de aankomende supertaaldiversiteit? En zo ja, hoe doen we dat dan best?

Het meertalige kind, fascinerend product van de globalisering

Het meertalige kindMarinella Orioni heeft een nieuw boek over het meertalig opgroeiende kind.

In ‘Het meertalige kind’ laat ze de lezer kennismaken met het meertalige kind en zijn meertalige ontwikkeling en zet ze aan tot een eigentijdse constructieve visie op een nieuwe generatie meertalige burgers.

“De globalisering heeft structurele veranderingen in onze huidige samenleving gebracht die zowel in de privésfeer als op beleidsniveau hun weerklank vinden. Het meertalige kind is hiervan het meest tastbare product en in alle opzichten een onvermijdelijke factor van onze internationale toekomst,” zegt de Nederlands-Italiaanse, die zelf met twee drietalig opgroeiende kinderen in Frankrijk woont.

Dag van de Meertaligheid in het Europees Parlement (30 sep 2017, Brussel)

Dag van de Meertaligheid in het Europees ParlementHet Europees Parlement in Brussel organiseert op zaterdag 30 september 2017 een Dag van de Meertaligheid voor iedereen die kennis wil maken met het beroep van vertaler of tolk. Er zijn informatiesessies met tolken en vertalers, vertaalworkshops, echte tolkencabines, vertaalspelletjes en briefings in de plenaire vergaderzaal.

Een publieksdebat over meertaligheid op het werk (26 sep 2017, Brussel)

Taalunie TalendebatDe Taalunie organiseert dinsdagmiddag 26 september in Brussel een publiek debat over meertaligheid op het werk.

Meertaligheid is een realiteit, ook op het werk. Hoe moeten het Nederlands en andere talen zich daar tot elkaar verhouden? En hoe kunnen andere talen dan het Nederlands beter worden benut voor het organiseren van het eigen werk en voor het bereiken van de internationale markt?

Een publieksavond over meertaligheid

Publieksavond Kraks@DeKrook over meertaligheidUniversiteit Gent, de nieuwe Gentse Stadsbibliotheek De Krook en onderzoeks- en innovatiehub Imec organiseren op dinsdag 26 september, de Europese Dag van de Talen, een publieksavond over meertaligheid.

De avond is bedoeld voor een breed publiek van mensen die regelmatig in contact komen met anderstalige kinderen of volwassenen.

Aanvullende gegevens