Textgain pakt zilver op Computable Tech Startup of the Year Award

Textgain zilver op Computable Tech Startup of the Year AwardsTaaltech start-up Textgain was vorige maand een van tien start-ups die mochten pitchen om de Computable Tech Startup of the Year Award in de wacht te slepen.

Het ondernemersverhaal van CrossLang

Het ondernemersverhaal van CrossLang bij VLAIO'Steeds meer bedrijven zien de toegevoegde waarde van automatische vertalingen.'

Dat vertelt Luc Meertens, ceo van taaltechnologiebedrijf CrossLang, in zijn ondernemersverhaal op de website van het Vlaams Agentschap Innoveren & Ondernemen (VLAIO).

 

Wat kun je als vertaler met een vertaalmachine?

Wat met automatische vertaling?Vertaalmachines zijn gebruiksvoorwerpen. Je ziet ze overal en iedereen gebruikt ze voor alles en nog wat. Iedereen, ook de vertaalprofessional?

Voor actieve vertaalprofessionals die onzeker zijn over de meerwaarde van automatische vertaling voor hun vertaalpraktijk geeft Joost Buysschaert (Universiteit Gent) op 25 maart 2019 in Kortrijk een korte praktische opleiding over vertaalmachines. Zijn de machines nu eigenlijk iets voor professionele vertalers en zo ja, hoe gebruiken ze die dan best?

Over de impact van DeepL op ons vertaalonderwijs

DeepL impact op vertaalopleidingHet is eind augustus 2017, het nieuwe academiejaar staat voor de deur. Het Duitse taaltechbedrijf DeepL (bekend van vertaalzoekmachine Linguee) lanceert DeepL Translator. Een nieuwe krachtige vertaalmachine en, zo claimt het bedrijf, beter dan Google Translate en Bing of Microsoft Translator. Dankzij deep learning, artificiële intelligentie, neurale netwerktechnologie en natuurlijk de enorme collectie menselijke vertalingen waarop ook Linguee draait. En nog gratis ook.

Jurgen Basstanie, docent zakelijk Engels en vertaling aan de Thomas More Hogeschool, legt de nieuwkomer meteen op de testbank. "DeepL is een fantastisch hulpmiddel, duidelijk beter dan de andere gratis online vertaalmachines." Jurgen Basstanie beseft dat hij natuurlijk niet de enige is die de mogelijkheden van DeepL ontdekt. Reken maar dat zijn studenten (bachelors Office Management) DeepL ook al bij hun favorieten staan hebben.

En dus is dé vraag waarop hij en zijn collega's tegen het begin van het nieuwe academiejaar een concreet antwoord moeten verzinnen wel deze: "Hoe gaan we deze robot vanaf de eerste dag in ons vertaalonderwijs integreren, want nu heeft het echt geen zin meer dat we onze studenten verbieden met DeepL te werken of blijven proberen deze nieuwe technologie buiten de vertaallessen te houden. Deze vertaalmachine is er en ze gaat niet meer weg. Ze kan alleen nog beter worden. Onze studenten moeten ermee leren werken."

Jurgen Basstanie en zijn collega's nemen een radicale beslissing: "In plaats van de studenten te verbieden met DeepL te werken, gaan we ze verplichten om met DeepL te werken."

Nu, negen maanden later, loopt het academiejaar op zijn laatste benen. Hoe is het gegaan? Welke invloed heeft het verplichte gebruik van DeepL gehad op het vertaalonderricht? Hoe zijn Jurgen Basstanie en zijn collega's met deze nieuwe technologie omgegaan? In dit artikel presenteert Jurgen Basstanie zijn ervaringen.

Een prototype van een nieuwe slimme vertaalomgeving (workshop 6 feb 2018, Leuven)

Afsluitende workshop SCATEVlaanderen investeerde de voorbije vier jaar 3 miljoen euro in onderzoek naar hoe vertalers hun productiviteit kunnen verhogen. De resultaten van dit onderzoek en een prototype van een nieuwe 'slimme' vertaalomgeving worden op dinsdag 6 februari 2018 in Leuven voorgesteld.

Translation Technology Summer School (Antwerpen)

Translation Technology Summer SchoolKU Leuven organiseert van 29 augustus tot 2 september 2016 op haar letterencampus in Antwerpen de eerste internationale “Translation Technology Summer School”.
Deze vijfdaagse zomercursus is bedoeld voor taalprofessionals die met de nieuwste vertaal- en lokalisatietools willen leren werken.

CAT-opleidingen GentVertaalt

GentVertaalt organiseer CAT-opleidingen voor memoQ en SDL Trados StudioVertalersnetwerk GentVertaalt organiseert in het najaar van 2015 in thuisbasis Gent enkele CAT-opleidingen. CAT staat voor Computer Aided Translation: computerondersteuning voor het vertaalwerk. Vandaag verstaan we onder CAT een brede waaier van hulpmiddelen die het vertaalproces ondersteunen en gedeeltelijk automatiseren. De CAT-tools die in de opleidingen van GentVertaalt aan bod komen, zijn memoQ en SDL Trados Studio.

Machinevertaling: Babel of gebabbel?

Machinevertaling: Babel of gebabbel?In dit opiniestuk betoogt Herman Boel dat machinevertaling alles met geld te maken heeft en niets met kwaliteit. Wie kwaliteit op prijs stelt, moet zich volgens Herman Boel te allen tijde weg houden van machinevertalingen.
Uw reactie wordt op prijs gesteld. U kunt ze onder aan de pagina plaatsen of per e-mail naar Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. sturen.

(Erembodegem, 9 maart 2015) Vertaalbureaus smullen ervan, professionele vertalers huiveren bij de gedachte eraan. Maar wat heeft machinevertaling te bieden, en wat niet?

Werken met vertaalgeheugens: Wordfast (cursus)

Werken met vertaalgeheugens: WordfastVertalers moeten bij het vertalen van repetitieve teksten (handleidingen, wetteksten) vaak zinnen vertalen die ze reeds vertaald hebben, maar die door omstandigheden (update van software, amendement op wetsvoorstel) gewijzigd werden. In plaats van de aangepaste tekst volledig opnieuw te vertalen, is het efficiënter enkel de gewijzigde tekststukken te vertalen. Dat kan met een vertaalgeheugensysteem. Wordfast is zo'n systeem. De Brusselse letterenfaculteit van de KU Leuven biedt op drie zaterdagen in maart (en een terugkomdag in mei) een opleiding Wordfast aan.

MultiCorpora of XTM? Of nog een andere provider?

Vertaalprocessen beheren: oplossingen vergelijkenAls we over vertaalbeheersystemen spreken, wat hebben MultiCorpora en XTM dan te bieden? En welke andere aanbieders en systemen bestaan er nog? Wat zijn de voor- en nadelen van de verschillende systemen?

Aanvullende gegevens