Hoeveel verdienen vertalers?

BKVT marktstudie over tariefpraktijken in BelgiëVertalers zijn onmisbaar voor onze exporteconomie en onze open samenleving.

De vertaalbranche is net als de rest van de taalsector vitaal en optimistisch gezind. Ze surft dan ook mee op een aantal belangrijke trends, die voorlopig niet lijken te gaan stokken: globalisering, migratie, digitalisering enz.

Intussen heerst in de vertaalbranche steeds meer krapte: de vraag naar ervaren, gespecialiseerde vertalers die mee zijn met de nieuwste vertaaltechnologieën is voor steeds meer talen groter dan het aanbod. Maar wat verdienen die vertalers nu eigenlijk?

De Taalsector Zomerquiz. Zou u een goede vertaler zijn?

Een koekje van eigen taalKent u twee talen en kunt u typen, dan kunt u zeker ook vertalen. Maar hoe goed zou u zijn als professional?

20 korte vragen, 10 lange vingers, 5 el bloemsuiker, wat potten en pannen en een snufje zout.

Hier is de lekkerste quiz van het jaar: zet u schrap voor ... een koekje van eigen taal!

Neem deel >>

 

Technicis neemt Telelingua over

Technicis neemt Telelingua overDe Franse vertaaldienstenleverancier Technicis neemt zijn Belgische concurrent Telelingua over.

Tien dagen geleden kondigde Technicis ook al de overname aan van HL Trad (met vestiging in Brussel). Eerder dit jaar nam Technicis het online vertaalplatform TextMaster over en in 2015 ook vertaalbureau Cogen (Nijvel, nu Brussel).

Technicis neemt alle aandelen over van de familie Boucau.

Technicis (Cogen, Brussel) neemt HL Trad (Parijs, Brussel etc.) over

Technicis neemt HL Trad overDe Franse vertaaldienstenleverancier Technicis, die in 2015 het intussen van Nijvel naar Brussel verhuisde Cogen overnam, neemt HL Trad over.

Het Franse vertaalbureau HL Trad is gespecialiseerd in financiële en juridische vertalingen en heeft een vestiging in Brussel. Met de overname verwacht Technicis de omzet dit jaar te kunnen optrekken tot 75 miljoen euro.

Waalse Watermaatschappij wil vertaaldiensten inkopen volgens het boekje

BKVT BQTA SWDE VademecumDe Waalse Watermaatschappij (Société wallonne des eaux, SWDE - Verviers) wil de komende drie jaar bij een enkele vertaaldienstenleverancier allerlei vertaalwerk in het Frans, Nederlands, Duits en Engels inkopen.

Niets nieuws onder de zon, maar in haar aanbesteding verwijst de SWDE expliciet naar het Vademecum voor de opsteller van een bestek voor de openbare aanbesteding van vertaaldiensten, een gezamenlijke publicatie van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken (BKVT) en de Belgian Quality Translation Association (BQTA) eind 2017. 

Een concrete illustratie van effectieve markteducatie.

GDPR voor vertalers en tolken (workshop)

General Data Protection RegulationBen je klaar voor de GDPR? Op 25 mei 2018 worden in de Europese Unie nieuwe privacyregels van toepassing. Ze gelden voor elk bedrijf dat persoonsgegevens verwerkt. Dus ook voor vertalers en tolken.

De Belgische Kamer van Vertalers en Tolken (BKVT) organiseert op 17 mei in Antwerpen een workshop over de GDPR, de General Data Protection Regulation, in het Nederlands de AVG, de Algemene Verordening Gegevensbescherming.

Jobbeurs voor de vertaalwereld

BQTADe Belgian Quality Translation Association (BQTA) organiseert op donderdag 26 april 2018 in Brussel de tweede editie van haar jobbeurs voor de Belgische vertaalsector.

Industry 4.0 op Tolk- en Vertaalcongres in Breda

Tolk- en vertaalcongres BredaOp 9 en 10 maart 2018 vindt in Breda de tweede editie van het Tolk- en Vertaalcongres plaats.

De vierde industriële revolutie (Industry 4.0) is bezig en de organisatoren nodigen vertalers, tolken en tolk- en vertaalbureaus uit om kennis te delen en samen te discussiëren over de revolutie die aan de gang is en wat ze betekent voor het vertaal- en tolkvak.

Nieuw boek over de registerwet van 10 april 2014 (recensie)

Wet van 10 april 2014Bij uitgeverij Wolters Kluwer (Mechelen) is het boek "Wet van 10 april 2014 tot instelling van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen, beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken zoals gewijzigd bij de wet van 19 april 2017" verschenen. Het boek is van de hand van Toon Lysens en Luc Naudts. Isabelle Bambust las het boek. Hier komt haar recensie.

Isabelle Bambust, Gent - Nieuwe wetten, nieuwe rechtsleer, en vaak ook nieuwe boeken. En dit nationaal register belangt u aan, beste vertaler, tolk, vertaler-tolk! Dus… rijst de vraag of dit boek van Toon Lysens (erevoorzitter rechtbank van koophandel Tongeren) en Luc Naudts (advocaat-curator) op uw schap moet staan...

Hoe stel ik een offerte voor vertaalwerk op? (workshop)

Offertes voor vertaalwerk opstellenWat moet er in mijn offerte staan? En hoe ziet een goede offerte eruit? Stof genoeg voor een workshop bij de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken.

Aanvullende gegevens