Computerondersteund vertalen en auteursrecht (workshop)
- Gegevens
- 19 december 2014
Professionele vertalers plegen tijdens het vertaalproductieproces de brontekst en de vertaling in segmenten op te slaan in een vertaalgeheugen. Het opslaan van zulke segmenten in een zogenaamde vertaalomgeving maakt hergebruik goedkoper, sneller, consistenter, efficiënter. Een vraag die daarbij ontstaat, is of er bij het opslaan in het vertaalgeheugen een nieuw auteursrechtelijk werk tot stand komt. En zo ja, welke auteursrechtelijke complicaties brengt dat met zich? OCPE (Amsterdam) organiseert op donderdag 5 februari 2015 in Utrecht een workshop over 'computerondersteund vertalen en auteursrecht'.