(R)evolutie in het vertaalproces: blijft taalexpertise de hoofdrol spelen? Online inspiratiesessie 26 mei 2023
Taalexpertise. Iedereen praat erover, en de meeste taalprofessionals lijken van mening dat hun taalexpertise ook in de toekomst de onbetwiste hoofdrol zal spelen in hun taalvak, al dan niet in cocreatie met allerlei technologieën.
Taalexpertise, het lijkt wel de enige constante in een snel evoluerend taallandschap. Maar wat bedoelt iedereen eigenlijk met taalexpertise? En is dat nog steeds diezelfde taalexpertise van vijf, tien of veertig jaar geleden? En morgen, hoe ziet die taalexpertise er morgen uit? Wat is met andere woorden de kern van de taalexpertise waarmee de menselijke taalexpert zich ook morgen nog onderscheidt van de kunstmatige expertise?
Masterstudent in het vertalen en stagiaire bij De Taalsector Ema Vucelic vroeg aan dertig senior vertalers wat in hun vertaalpraktijk vandaag nog precies het belang en de kern is van hun pure taalexpertise. En hoe is die taalexpertise geëvolueerd over de laatste vijf, twintig of veertig jaar? Vooral deze laatste vraag leverde boeiende antwoorden op.
Vrijdag 26 mei 2023 (12.00 – 13.00 uur) deelt Ema in een korte online inspiratiesessie de bevindingen uit haar interviews en zet ze een uitwisseling tussen geïnteresseerde (ver)taalprofessionals op.
Tolken slepen vier van de zes LIA's in de wacht
Gisteren werden in taalstad Gent voor de zevende keer de Language Industry Awards, beter bekend als de LIA’s uitgereikt. De LIA’s bekronen uitmuntende taalexpertise. Er waren LIA’s voor het beste taalproject, de beste taaldienst, de beste taalpublicatie en het beste taalgerelateerde event. Daarnaast gingen ook twee studenten met een LIA aan de haal. Opvallend: vier van de zes winnaars kwamen uit het tolkvak.
Zit er nog steeds een taalprofessional in jou? Workshop: 26 mei 2023 Gent
"Ik ben in 2005 afgestudeerd als vertaler, maar heb weinig of niets gedaan met mijn studies. Nu zou ik graag in bijberoep aan de slag gaan als vertaler of copywriter."
"Denk je dat ik nog mee kan, met al die nieuwe technologieën?"
"Is de taal niet enorm veranderd intussen?"
Ben jij afgestudeerd als licentiaat vertaler, tolk of filoloog maar heb je nooit een echt taalberoep uitgeoefend én zou je wel een carrièreswitch naar de taalsector overwegen om je oude passie nieuw leven in te blazen?
De Taalsector nodigt je uit voor een spannende workshop waarin je voor jezelf het antwoord op deze vragen kunt achterhalen. Zit er nog steeds een taalprofessional in jou? Vrijdag 26 mei 2023 van 14.00 tot 17.00 uur bij De Taalsector in Gent.
Wie verdient er aan jouw woorden? En is dat oké? Online inspiratiesessie 31 mei 2023
Data is het nieuwe goud. En dat geldt ook voor taaldata. Als taalprofessional en taalondernemer zit je goed. Maar wie verdient er in deze tijden van AI eigenlijk nog allemaal geld met jouw taaldata, met jouw woorden? Met of zonder jouw akkoord?
Een inspiratiesessie over geld verdienen met taaldata en de ethische vragen die daar soms bij kunnen worden gesteld.
Nidiyare Frutos zocht uit om welke taaldata het allemaal gaat (blogposts, e-mails, chats, telefoongesprekken, vertalingen en vertaalgeheugens, termenlijsten, tolkopnames en transcripties, taalleerboeken enz.), hoe taaldata verwerkt worden en hoe er inkomsten mee gegenereerd worden.
In een korte inspiratiesessie op woensdag 31 mei 2023 (12.00 – 13.00 uur) stelt Nidiyare lastige vragen en nodigt ze uit om samen bewust te zijn van de verdienmodellen en er met elkaar over uit te wisselen.
Who is earning from your words? And is that okay? - 31 May 2023 online
Data are the new gold, and this includes language data. As a language professional and language entrepreneur, this can only mean good news.
But, in these times of AI, who is really making money from your language data? From your words? With or without your agreement? It is time to explore the business of monetizing language data and become aware of the ethical questions that this activity can raise. Join our online knowledge exchange on 31 May 2023, 12 00 - 13 00 pm, and expand your awareness.
Kan de Gentse taalsector bijdragen aan de kandidatuur voor #Gent2030? En zo ja, hoe dan? - Workshop 8 juni 2023 Gent
Gent wil in 2030 Europese Culturele Hoofdstad zijn.
Dat zal niet zomaar gebeuren; de jury is streng en er zijn nog kandidaten: Brussel, Brugge en Luik bijvoorbeeld.
Om de internationale jury te overtuigen is een sterk dossier nodig. Dat moet er zijn tegen de zomer van 2024. Gent heeft dus nog even tijd om deze twee sleutelvragen helemaal goed te beantwoorden: waarom dingen we eigenlijk mee naar #Gent2030? En waarom maken we kans?
Terwijl er achter de schermen hard wordt gewerkt aan de Gentse kandidatuur, vraagt de Gentse taalsector zich af of hij misschien ook iets kan bijdragen aan het dossier voor #Gent2030. En zo ja, wat dan? Hoe zouden taal, taaldiversiteit, meertaligheid, taaltechnologie en alle taalexpertise die Gent herbergt een meerwaarde kunnen zijn voor de kandidatuur?
Om op deze vraag een goed en concreet antwoord te formuleren nodigt De Taalsector alle Gentse taalprofessionals uit voor een workshop op donderdag 8 juni 2023 van 18.00 tot 20.30 uur in Gent.
Succesvol onderhandelen over je prijs: dagworkshop - 10 juni 2023 Gent
Ben je gefrustreerd dat je niet fair betaald wordt voor je taaldiensten of je taalwerk?
De Taalsector heeft op zaterdag 10 juni 2023 in Gent een all-in-one workshop over alles wat je nodig hebt om voor je taalwerk en je taaldiensten de prijs te onderhandelen die jij fair vindt.
Een super interactieve workshop voor taalprofessionals die hun onderhandelingsvaardigheden over prijzen en tarieven een ferme boost willen geven of grondig willen opfrissen. Geen workshop die zich sneller terugverdient dan deze.
ChatGPT voor taalprofessionals 2.0: workshop 16 juni 2023 Lier
Hoe kun je ChatGPT effectief integreren in je dagelijkse taalwerkzaamheden? En wel op zo'n manier dat jij er als taalprofessional creatiever en slimmer van wordt en je vakmanschap als taalprofessional naar een nog hoger niveau wordt getild?
Daarover gaat de workshop 'ChatGPT voor taalprofessionals', vrijdag 16 juni 2023 van 12.30 tot 16.30 uur in Lier.
De Taalsector Garage - 28 juni 2023 Gent
Ben jij ook een beetje een maker? Zit je te broeden op een klein of groot idee met taal? Kom dan naar De Taalsector Garage.
De Taalsector Garage is een informele bijeenkomst "maken met taal": creatief denken, delen, bouwen, knutselen, experimenteren, hacken en doe-het-zelven met taal. In de breedst mogelijke zin van het woord. Voor taalprofessionals met interesse in maken en voor taalgeïnteresseerde makers.
De eerstvolgende editie van De Taalsector Garage is op woensdag 28 juni 2023 vanaf 14.00 uur, bij De Taalsector in Gent. Voor deze editie is de focus op het meertalige boek.
Het Europese Dag van de Talen-platform te gast bij De Taalsector: online inspiratiesessie 4 juli 2023
Taaldiversiteit en meertaligheid zijn belangrijke troeven. Voor Europa, voor België, voor Vlaanderen. Europa wil dat de lidstaten hun burgers meer aanmoedigen en helpen om talen te leren en stelde daartoe in 2001 de Europese Dag van de Talen (EDT) in, een jaarlijkse viering van de taaldiversiteit en het belang van taalonderwijs.
In Vlaanderen zorgt het Europese Dag van de Talen-platform (EDT-platform) voor de jaarlijkse invulling van de dag, telkens op of rond 26 september. Het EDT-platform is een verband van taalorganisaties die samen de taaldiversiteit in Vlaanderen willen bevorderen en sensibiliseren om talen te leren. Om de twee jaar organiseert het platform een congres over talenonderwijs, om het andere jaar een wedstrijd rond het leren van talen.
Op het EDT-platform komen een twintigtal organisaties samen die met taalonderwijs bezig zijn: de onderwijskoepels en de talenstudies natuurlijk, maar ook lerarenverenigingen, Goethe Institut en Alliance Française, de Europese scholen in België, de Franse en de Spaanse ambassade en andere spelers. Ook De Taalsector is sinds begin dit jaar lid van het EDT-platform. We proberen bij te dragen aan de doelstellingen van het platform en we laten via het EDT-platform ook onze stem horen over het talenonderwijs in Vlaanderen; goed talenonderwijs is cruciaal voor de goede toekomst van de taalsector.
Samen met o.m. het Vlaams Talenplatform, dat je intussen kent van de Duik in taal!-campagne, organiseert het EDT-platform in 2023 op 19 september in Brussel een Talentop rond het thema 'Motivatie voor talen'. Voor de Vlaamse beleidsmakers is het EDT-platform een gewaardeerd gesprekspartner.
Op dinsdag 4 juli 2023 van 12.00 tot 13.00 uur online heeft De Taalsector de mensen van het Europese Dag van de Talen-platform (EDT) te gast voor een gesprek met de taalsector.
Telefoneren: workshop 5 juli 2023 Gent
Veel jonge en aankomende taalprofessionals durven niet meer te telefoneren. Ze vinden bellen opdringerig, bijna brutaal. Toch is de telefoon nog steeds een fantastische uitvinding als je er even over nadenkt.
Anderen vinden dat telefoneren onpersoonlijk is. Je ziet niet hoe er aan de andere kant van de lijn gereageerd wordt en veel (vooral jonge) mensen vinden dat niet comfortabel. Onpersoonlijk? Ook dat is natuurlijk maar hoe je het bekijkt. Want wie, behalve je geliefde en je telefoon, mogen er anders nog zo dicht bij je oor komen met hun stem? Je kan de telefoon juist ook heel intiem vinden in plaats van onpersoonlijk.
In ieder geval is de telefoon een potentieel bijzonder krachtig instrument. Op twee voorwaarden: dat je er een goed gevoel bij hebt én dat je wat basistechnieken onder de knie hebt.
In de workshop Telefoneren, op woensdag 5 juli 2023 (09.30 - 12.00 uur) bij De Taalsector in Gent, word je weer verliefd op je telefoon. Je gaat niet naar huis vooraleer je (weer) met plezier en efficiënt kunt bellen.
Online dialectbronnen: online workshop 11 september 2023
Op maandag 11 september 2023 hebben we dialectoloog Veronique De Tier van het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) te gast voor een online workshop over online dialectbronnen.
Welke corpora, spraakdatabases, woordenboeken, tools bestaan er online? Waar zijn ze te vinden? Hoe gebruik je ze efficiënt? Wat kun je er concreet mee als taalprofessional in je eigen praktijk, voor je eigen taalwerk? En hoe creëer je er waarde mee voor je klanten, studenten, gebruikers?
Wie alleen met Standaardnederlands overweg kan, maakt in de moderne taalsector weinig kans. Of je nu live ondertitelt, NT2 doceert of vertaalt uit het Nederlands, een goed ontwikkeld gevoel voor alle mogelijke vormen van taalvariatie is noodzakelijk. In deze workshop zoomen we in op geografische taalvariatie en exploreren we een selectie van online dialectbronnen die relevant zijn voor de moderne taalprofessional.
Maandag 11 september 2023, van 12.00 tot 13.30 uur online bij De Taalsector.
Taal inkopen: advies en coaching voor inkopers van taaldiensten
Hoe koop je de juiste taaldiensten tegen de juiste prijs? Taaldiensten, taalproducten, taalexpertise: hoe koop je waar voor je geld?
De Taalsector biedt geïnteresseerde inkopers heldere antwoorden in de vorm van advies op maat, training, coaching of in nog andere vormen die ook volledig op maat kunnen worden gesneden.
Of het nu gaat om taalopleidingen, copywriting, vertalingen, tolkdiensten, taal- en spraaktechnologie, elearning, apps, technische documentatie, taaloplossingen voor toegankelijkheid, geletterdheidsadvies... met taal is het vaak zoals met de aankoop van een tweedehandsauto: het is als leek moeilijk inschatten of je wel waar voor je geld gaat krijgen.
En dus is de vraag: “Wat moet ik weten om met een gerust gemoed de juiste taaldiensten te kunnen inkopen tegen de juiste prijs?"
Tools voor inclusieve taal - 31 maart 2023 online
Welke tools of apps of andere digitale hulpmiddelen zijn er intussen voor de taalprofessional om meer inclusieve taal te schrijven? En wat zijn ze waard in de praktijk?
Zijn er tools die waarschuwen voor ongepaste of uitsluitende taal? En suggesties bieden voor alternatieven? Zijn er tools die jouw tekst analyseren op genderinformatie en suggesties doen voor meer genderneutrale taal? In verschillende talen? Zijn er tools die de inclusiviteit van je tekst kunnen meten en aanbevelingen kunnen formuleren voor verbeteringen?
Het antwoord op al deze vragen is: ja, en er is nog veel meer. Kom het ontdekken of kom voor een update tijdens de online workshop "Tools voor inclusieve taal", vrijdag 31 maart 2023 van 12.00 tot 13.00 uur online bij De Taalsector.
Technical writing is een knelpuntberoep in de taalsector. Iets voor jou? - Startsessie opleiding 18 april 2023 Brugge
Technical writer, het is een echt knelpuntberoep. Vacatures staan steeds langer open, tot soms wel een jaar. Goede, ervaren techwriters zijn schaars. Heldere technische documentatie schrijven is dan ook een hele uitdaging. Je moet niet alleen als een pro kunnen schrijven, je moet ook technisch verstand van zaken hebben.
Maar hoe schrijf je dan een goed gestructureerde handleiding bij een nieuw product? En wel vanuit het standpunt van de gebruiker? Voor wie de uitdaging wil aangaan heeft KU Leuven dit voorjaar in Brugge een driedelige opleidingsreeks. Vol tools en inzichten voor wie de basisconcepten van technical writing wil verwerven, het werkveld grondig wil leren kennen en concrete schrijfregels en -normen onder de knie wil krijgen.
Technical writers komen van alle kanten in het vak. Deze opleiding is dan ook geschikt zowel voor taalprofessionals met interesse in technical writing als voor technische profielen die aan hun schrijfvaardigheden willen werken.
Deze opleiding kan ook een oplossing zijn voor werkgevers met lang openstaande vacatures die nog hopen op een goede dag alsnog die ene dubbelgekwalificeerde ervaren witte raaf te zullen vangen. Technical writing is een vak dat een junior talent in belangrijke mate on-the-job kan leren - een leerproces dat je als werkgever met een opleiding als deze een ferme boost kunt geven.
Deze driedelige opleidingsreeks vindt plaats in Brugge op 18 en 25 april en 2 mei 2023. De docenten zijn Birgitta Meex (KU Leuven), Jourik Ciesielski (Yamagata Europe, Gent) en Stefaan Veys (DocWriter, Gent).
Terminologie: domeinverlies en domeinwinst - 20-21 april 2023 Brussel
Terminologie is saai, toch?
En wanneer terminologen uit heel de wereld naar Brussel komen voor hun internationaal congres, dan klinkt hun congresthema zo mogelijk nóg saaier: "Terminology: Domain Loss and Gain".
Nochtans is dit congresthema een en al actualiteit. Neem nu Vlaams onderwijsminister Ben Weyts. Die weigerde deze week de aanvraag van drie Vlaamse universiteiten (KU Leuven, UGent en VUB) om een Engelstalige masteropleiding burgerlijk ingenieur aan te bieden en de Nederlandstalige master te schrappen. Voor de minister is het onbespreekbaar en hij waarschuwt voor een ondoordachte verengelsing van het hoger onderwijs: "Dit kan ertoe leiden dat het Nederlands als wetenschapstaal verzwakt," zegt hij.
Et voilà, daarmee zitten we helemaal op het komende terminologiecongres over domeinverlies en -winst. Want met welke wervende vraag nodigen de organisatoren van NL-Term jou uit om het congres bij te wonen? Juist: "Moeten we ons zorgen maken over de toenemende verengelsing in onze moedertalen? Er zijn inderdaad tal van thema’s waarvoor we in onze eigen talen Engelse termen gebruiken. In een aantal landen worden in het hoger onderwijs ook al heel wat colleges in het Engels gegeven. Hoe onvermijdelijk is dat alles? En hoe erg is het?"
Laat je stem horen op Wikipedia: schrijf en bewerk artikelen over taal en taalberoepen: workshop - 16 mei 2023 Gent
Op dinsdag 16 mei organiseren we bij De Taalsector in Gent van 14 tot 17 uur een workshop voor taalprofessionals over het schrijven van goede artikelen over taal en de taalberoepen voor Wikipedia.
Hier zijn vijf redenen waarom wij bij De Taalsector vinden dat taalprofessionals als jij moeten deelnemen:
- Wikipedia is de grootste en meest bezochte online encyclopedie ter wereld. Daarom is het belangrijk dat de informatie over taal en taalberoepen op Wikipedia accuraat, compleet en up-to-date is. Als taalprofessional ben je ideaal geplaatst om ervoor te zorgen dat de informatie over jouw beroep op Wikipedia van hoge kwaliteit is.
- In deze workshop leer je hoe je artikelen op Wikipedia kunt schrijven en bewerken, en hoe je de kwaliteit en betrouwbaarheid van de informatie op Wikipedia kunt verbeteren. Dit zijn vaardigheden die je ook in je dagelijkse werk als taalprofessional goed kunt gebruiken.
- Door bij te dragen aan Wikipedia laat je zien dat je een expert bent in jouw vakgebied. Dat kan je helpen om nieuwe klanten te werven of om een promotie te krijgen op je werk.
- Deelnemen aan de workshop is een geweldige kans om gelijkgezinde taalprofessionals te ontmoeten, ideeën uit te wisselen en tot samenwerking te komen.
- De workshop is een leuke en leerzame manier om je eigen kennis over taal en de taalberoepen te vergroten en tegelijkertijd waarde te creëren voor de community van taalprofessionals.
Dus als je geïnteresseerd bent in het verbeteren van Wikipedia als het gaat over taal en de taalberoepen, en als je je vaardigheden als taalprofessional wil aanscherpen, meld je dan vandaag nog aan voor deze workshop!
Internationals en de impact van taal op hun welbevinden, participatie en retentie - 23 maart 2023 online
Er is in de taalsector veel expertise als het gaat om het evalueren van taalopleidingen.
Zijn de deelnemers tevreden? Hebben ze veel geleerd? Relevanter nog: zijn de doelstellingen bereikt? We kunnen het goed meten, er zijn referentiekaders en er is veel expertise over testen.
Beetje lastiger is de evaluatie als de vraag is of de deelnemers wat ze geleerd hebben ook vertaald krijgen op de werkplek of waar het voor hen echt telt? Geen nood, ook op dit vlak is er expertise.
Nog lastiger wordt de evaluatie als we ook in euro's moeten praten met klanten, inkopers en allerlei beslissers. Denk aan de kostenbatenanalyse van een taalopleiding voor pakweg een team van internationals of expats. De kosten mogen dan vaak nog gemakkelijk te traceren zijn, over de baten praten in euro's is andere koek.
Het effect van een taalopleiding bij internationals is natuurlijk ook niet beperkt tot het talige domein, er kunnen ook heilzame effecten zijn op het welbevinden van de deelnemers-internationals, of op hun participatie zowel op het werk als in de sociale omgeving. Dat zijn factoren die slimme werkgevers ook in de gaten willen houden, want ze kunnen bepalend zijn voor de retentie van de internationals.
Nu is de vraag natuurlijk: hoe meet je de impact van een taalopleiding op welbevinden en participatie? En voor het bedrijf of de organisatie die de international tewerkstelt: hoe meet je de impact op de retentie? Nog anders gezegd, hoe meet je de economische return, ook op langere termijn?
Hoe kunnen we over deze niet-talige impact in meetbare termen praten, onder taalprofessionals maar ook met de klant natuurlijk? Of met beleidsmakers, want niet alleen expats leren Nederlands natuurlijk. Dat is de uitdaging die drie onderzoekers van Arteveldehogeschool in september vorig jaar zijn aangegaan. Hun onderzoek loopt nog tot in 2025, maar De Taalsector heeft ze binnenkort al te gast hebben voor een eerste update aan de taalsector.
Wil je meer weten over dit onderzoek en meepraten over de impact van taal(opleiding) op welbevinden en participatie van internationals en de economische return voor de werkgever?
Meld je aan voor onze online lunchsessie op donderdag 23 maart van 12.00 tot 13.00 uur. Dan hebben we bij De Taalsector onderzoekers Catherine Apers, Claire Maréchal en Johan Halsberghe te gast voor een gesprek met de taalsector.
Wat doet de taalprofessional van morgen? Online rondetafel - 9 februari 2023
Taaltechnologie is intussen overal. En heeft ook stilaan overal impact. Ook in het werk van de taalprofessionals speelt taaltechnologie een steeds grotere rol. De vraag wat de taalprofessional van morgen gaat doen, houdt niet alleen de taalprofessionals zelf bezig, maar ook iedereen die betrokken is bij de opleiding van de taalprofessionals van morgen.
Op de arbeidsmarkt zien we steeds meer werk met taaldata, in het (hoger) onderwijs neemt de aandacht voor taaltechnologie toe. Ook relevant is - dat weten we uit sectoronderzoek en sentimentanalyse - dat taaltechnologie wezenlijk bijdraagt aan de aantrekkingskracht van de taalsector voor nieuw talent en de vitaliteit van de sector.
Hoe dan ook, voor de Vertaaldienst van de Europese Commissie - een van de voornaamste stakeholders van de taalsector - zijn de ontwikkelingen belangrijk genoeg om taalprofessionals, opleiders, bedrijven, onderzoekers en studenten uit te nodigen voor een rondetafel over de vraag "Wat doet de taalprofessional van morgen"? Nu donderdag 9 februari van 15 tot 17 uur online.
OPEN biedt nieuwe reeks workshops over audiobeschrijven
Hoe maak je media en cultuur toegankelijk voor mensen die geen beelden zien? Welke oplossingen heeft de taalsector te bieden aan mensen met een visuele beperking?
De Antwerpse onderzoeksgroep TricS (Translation, interpreting & intercultural Studies), samen met het OPEN Expertisecentrum voor Toegankelijke Media en Cultuur, verricht al jaren onderzoek rond taal en taaloplossingen voor toegankelijke media en cultuur. Denk daarbij onder meer aan ondertiteling voor doven en slechthorenden, live-ondertiteling, boventiteling, gebarentolken, audiobeschrijving en gesproken ondertiteling.
In januari en februari 2023 bieden de onderzoekers hun inzichten op de markt aan in de vorm van een leertraject over audiobeschrijving (AD, audiodescriptie).
Waar gaat het over? En waarom zitten taaloplossingen voor toegankelijkheid in de lift?