Tolken slepen vier van de zes LIA's in de wacht
Gisteren werden in taalstad Gent voor de zevende keer de Language Industry Awards, beter bekend als de LIA’s uitgereikt. De LIA’s bekronen uitmuntende taalexpertise. Er waren LIA’s voor het beste taalproject, de beste taaldienst, de beste taalpublicatie en het beste taalgerelateerde event. Daarnaast gingen ook twee studenten met een LIA aan de haal. Opvallend: vier van de zes winnaars kwamen uit het tolkvak.
Internationals en de impact van taal op hun welbevinden, participatie en retentie - 23 maart 2023 online
Er is in de taalsector veel expertise als het gaat om het evalueren van taalopleidingen.
Zijn de deelnemers tevreden? Hebben ze veel geleerd? Relevanter nog: zijn de doelstellingen bereikt? We kunnen het goed meten, er zijn referentiekaders en er is veel expertise over testen.
Beetje lastiger is de evaluatie als de vraag is of de deelnemers wat ze geleerd hebben ook vertaald krijgen op de werkplek of waar het voor hen echt telt? Geen nood, ook op dit vlak is er expertise.
Nog lastiger wordt de evaluatie als we ook in euro's moeten praten met klanten, inkopers en allerlei beslissers. Denk aan de kostenbatenanalyse van een taalopleiding voor pakweg een team van internationals of expats. De kosten mogen dan vaak nog gemakkelijk te traceren zijn, over de baten praten in euro's is andere koek.
Het effect van een taalopleiding bij internationals is natuurlijk ook niet beperkt tot het talige domein, er kunnen ook heilzame effecten zijn op het welbevinden van de deelnemers-internationals, of op hun participatie zowel op het werk als in de sociale omgeving. Dat zijn factoren die slimme werkgevers ook in de gaten willen houden, want ze kunnen bepalend zijn voor de retentie van de internationals.
Nu is de vraag natuurlijk: hoe meet je de impact van een taalopleiding op welbevinden en participatie? En voor het bedrijf of de organisatie die de international tewerkstelt: hoe meet je de impact op de retentie? Nog anders gezegd, hoe meet je de economische return, ook op langere termijn?
Hoe kunnen we over deze niet-talige impact in meetbare termen praten, onder taalprofessionals maar ook met de klant natuurlijk? Of met beleidsmakers, want niet alleen expats leren Nederlands natuurlijk. Dat is de uitdaging die drie onderzoekers van Arteveldehogeschool in september vorig jaar zijn aangegaan. Hun onderzoek loopt nog tot in 2025, maar De Taalsector heeft ze binnenkort al te gast hebben voor een eerste update aan de taalsector.
Wil je meer weten over dit onderzoek en meepraten over de impact van taal(opleiding) op welbevinden en participatie van internationals en de economische return voor de werkgever?
Meld je aan voor onze online lunchsessie op donderdag 23 maart van 12.00 tot 13.00 uur. Dan hebben we bij De Taalsector onderzoekers Catherine Apers, Claire Maréchal en Johan Halsberghe te gast voor een gesprek met de taalsector.
Tools voor inclusieve taal - 31 maart 2023 online
Welke tools of apps of andere digitale hulpmiddelen zijn er intussen voor de taalprofessional om meer inclusieve taal te schrijven? En wat zijn ze waard in de praktijk?
Zijn er tools die waarschuwen voor ongepaste of uitsluitende taal? En suggesties bieden voor alternatieven? Zijn er tools die jouw tekst analyseren op genderinformatie en suggesties doen voor meer genderneutrale taal? In verschillende talen? Zijn er tools die de inclusiviteit van je tekst kunnen meten en aanbevelingen kunnen formuleren voor verbeteringen?
Het antwoord op al deze vragen is: ja, en er is nog veel meer. Kom het ontdekken of kom voor een update tijdens de online workshop "Tools voor inclusieve taal", vrijdag 31 maart 2023 van 12.00 tot 13.00 uur online bij De Taalsector.
Technical writing is een knelpuntberoep in de taalsector. Iets voor jou? - Startsessie opleiding 18 april 2023 Kortrijk
Technical writer, het is een echt knelpuntberoep. Vacatures staan steeds langer open, tot soms wel een jaar. Goede, ervaren techwriters zijn schaars. Heldere technische documentatie schrijven is dan ook een hele uitdaging. Je moet niet alleen als een pro kunnen schrijven, je moet ook technisch verstand van zaken hebben.
Maar hoe schrijf je dan een goed gestructureerde handleiding bij een nieuw product? En wel vanuit het standpunt van de gebruiker? Voor wie de uitdaging wil aangaan heeft KU Leuven dit voorjaar in Brugge een driedelige opleidingsreeks. Vol tools en inzichten voor wie de basisconcepten van technical writing wil verwerven, het werkveld grondig wil leren kennen en concrete schrijfregels en -normen onder de knie wil krijgen.
Technical writers komen van alle kanten in het vak. Deze opleiding is dan ook geschikt zowel voor taalprofessionals met interesse in technical writing als voor technische profielen die aan hun schrijfvaardigheden willen werken.
Deze opleiding kan ook een oplossing zijn voor werkgevers met lang openstaande vacatures die nog hopen op een goede dag alsnog die ene dubbelgekwalificeerde ervaren witte raaf te zullen vangen. Technical writing is een vak dat een junior talent in belangrijke mate on-the-job kan leren - een leerproces dat je als werkgever met een opleiding als deze een ferme boost kunt geven.
Deze driedelige opleidingsreeks vindt plaats in Brugge op 18 en 25 april en 2 mei 2023. De docenten zijn Birgitta Meex (KU Leuven), Jourik Ciesielski (Yamagata Europe, Gent) en Stefaan Veys (DocWriter, Gent).
Terminologie: domeinverlies en domeinwinst - 20-21 april 2023 Brussel
Terminologie is saai, toch?
En wanneer terminologen uit heel de wereld naar Brussel komen voor hun internationaal congres, dan klinkt hun congresthema zo mogelijk nóg saaier: "Terminology: Domain Loss and Gain".
Nochtans is dit congresthema een en al actualiteit. Neem nu Vlaams onderwijsminister Ben Weyts. Die weigerde deze week de aanvraag van drie Vlaamse universiteiten (KU Leuven, UGent en VUB) om een Engelstalige masteropleiding burgerlijk ingenieur aan te bieden en de Nederlandstalige master te schrappen. Voor de minister is het onbespreekbaar en hij waarschuwt voor een ondoordachte verengelsing van het hoger onderwijs: "Dit kan ertoe leiden dat het Nederlands als wetenschapstaal verzwakt," zegt hij.
Et voilà, daarmee zitten we helemaal op het komende terminologiecongres over domeinverlies en -winst. Want met welke wervende vraag nodigen de organisatoren van NL-Term jou uit om het congres bij te wonen? Juist: "Moeten we ons zorgen maken over de toenemende verengelsing in onze moedertalen? Er zijn inderdaad tal van thema’s waarvoor we in onze eigen talen Engelse termen gebruiken. In een aantal landen worden in het hoger onderwijs ook al heel wat colleges in het Engels gegeven. Hoe onvermijdelijk is dat alles? En hoe erg is het?"
Een dagje bijscholen over woordsoorten en zinsdelen? 24 april 2023 Gent
Kun jij alle woordsoorten opsommen in het Nederlands? Natuurlijk, er zijn er maar tien. En kun jij in een doorsnee zin zoals deze van elk woord zeggen welke woordsoort het is? Grapje, taalprofessionals onder elkaar hé. Herken jij een bijwoordelijke bepaling of een voorzetselvoorwerp? Of heb je daar inmiddels een chatbot voor?
Voor wie grammatica een wetenschap vindt en ze met gloed wil kunnen overbrengen, heeft de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie van Universiteit Gent een geschikte nascholing op maandag 24 april 2023 in Gent.
Laat je stem horen op Wikipedia: schrijf en bewerk artikelen over taal en taalberoepen: workshop - 16 mei 2023 Gent
Op dinsdag 16 mei organiseren we bij De Taalsector in Gent van 14 tot 17 uur een workshop voor taalprofessionals over het schrijven van goede artikelen over taal en de taalberoepen voor Wikipedia.
Hier zijn vijf redenen waarom wij bij De Taalsector vinden dat taalprofessionals als jij moeten deelnemen:
- Wikipedia is de grootste en meest bezochte online encyclopedie ter wereld. Daarom is het belangrijk dat de informatie over taal en taalberoepen op Wikipedia accuraat, compleet en up-to-date is. Als taalprofessional ben je ideaal geplaatst om te zorgen dat de informatie over jouw beroep op Wikipedia van hoge kwaliteit is.
- In deze workshop leer je hoe je artikelen op Wikipedia kunt schrijven en bewerken, en hoe je de kwaliteit en betrouwbaarheid van de informatie op Wikipedia kunt verbeteren. Dit zijn vaardigheden die je ook in je dagelijkse werk als taalprofessional goed kunt gebruiken.
- Door bij te dragen aan Wikipedia laat je zien dat je een expert bent in jouw vakgebied. Dat kan je helpen om nieuwe klanten te werven of om een promotie te krijgen op je werk.
- Deelnemen aan de workshop is een geweldige kans om gelijkgezinde taalprofessionals te ontmoeten, ideeën uit te wisselen en tot samenwerking te komen.
- De workshop is een leuke en leerzame manier om je eigen kennis over taal en de taalberoepen te vergroten en tegelijkertijd waarde te creëren voor de community van taalprofessionals.
Dus als je geïnteresseerd bent in het verbeteren van Wikipedia als het gaat over taal en de taalberoepen, en als je je vaardigheden als taalprofessional wil aanscherpen, meld je dan vandaag nog aan voor deze workshop!
Taal inkopen: advies en coaching voor inkopers van taaldiensten
Hoe koop je de juiste taaldiensten tegen de juiste prijs? Taaldiensten, taalproducten, taalexpertise: hoe koop je waar voor je geld?
De Taalsector biedt geïnteresseerde inkopers heldere antwoorden in de vorm van advies op maat, training, coaching of in nog andere vormen die ook volledig op maat kunnen worden gesneden.
Of het nu gaat om taalopleidingen, copywriting, vertalingen, tolkdiensten, taal- en spraaktechnologie, elearning, apps, technische documentatie, taaloplossingen voor toegankelijkheid, geletterdheidsadvies... met taal is het vaak zoals met de aankoop van een tweedehandsauto: het is als leek moeilijk inschatten of je wel waar voor je geld gaat krijgen.
En dus is de vraag: “Wat moet ik weten om met een gerust gemoed de juiste taaldiensten te kunnen inkopen tegen de juiste prijs?"
Online dialectbronnen - workshop (3 februari 2023, Gent)
Op vrijdag 3 februari 2023 hebben we dialectoloog Veronique De Tier van het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) te gast voor een inspirerende workshop over online dialectbronnen.
Welke corpora, spraakdatabases, woordenboeken, tools bestaan er? Waar zijn ze te vinden? Hoe gebruik je ze efficiënt? Wat kun je er concreet mee als taalprofessional in je eigen praktijk, voor je eigen taalwerk? En hoe creëer je er waarde mee voor je klanten, studenten, gebruikers?
Een op de vijf taalprofessionals in Vlaanderen en Brussel verdient de kost met taalwerk in één enkele taal: het Nederlands. In Nederland is dat de helft van alle taalprofessionals. Daarnaast is voor de overgrote meerderheid van taalprofessionals zowel in België als in Nederland de Nederlandse taal een belangrijke werktaal (in vertaling bijvoorbeeld). Wie alleen met Standaardnederlands overweg kan, maakt in de moderne taalsector weinig kans. Of je nu live ondertitelt, NT2 doceert of vertaalt uit het Nederlands, een soepele kijk op en een goed ontwikkelde sensitiviteit voor alle mogelijke vormen van taalvariatie zijn noodzakelijk. In deze workshop zoomen we in op geografische taalvariatie en exploreren we een selectie van online dialectbronnen die relevant zijn voor de moderne taalprofessional.
Vrijdag 3 februari, van 13.00 tot 16.00 uur bij De Taalsector in het centrum van Gent. Update 6/2: we hernemen deze workshop in een online format in het late voorjaar van 2023. Stuur een mailtje naar Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. als je op de hoogte wil blijven.
Wat doet de taalprofessional van morgen? Online rondetafel - 9 februari 2023
Taaltechnologie is intussen overal. En heeft ook stilaan overal impact. Ook in het werk van de taalprofessionals speelt taaltechnologie een steeds grotere rol. De vraag wat de taalprofessional van morgen gaat doen, houdt niet alleen de taalprofessionals zelf bezig, maar ook iedereen die betrokken is bij de opleiding van de taalprofessionals van morgen.
Op de arbeidsmarkt zien we steeds meer werk met taaldata, in het (hoger) onderwijs neemt de aandacht voor taaltechnologie toe. Ook relevant is - dat weten we uit sectoronderzoek en sentimentanalyse - dat taaltechnologie wezenlijk bijdraagt aan de aantrekkingskracht van de taalsector voor nieuw talent en de vitaliteit van de sector.
Hoe dan ook, voor de Vertaaldienst van de Europese Commissie - een van de voornaamste stakeholders van de taalsector - zijn de ontwikkelingen belangrijk genoeg om taalprofessionals, opleiders, bedrijven, onderzoekers en studenten uit te nodigen voor een rondetafel over de vraag "Wat doet de taalprofessional van morgen"? Nu donderdag 9 februari van 15 tot 17 uur online.
OPEN biedt nieuwe reeks workshops over audiobeschrijven
Hoe maak je media en cultuur toegankelijk voor mensen die geen beelden zien? Welke oplossingen heeft de taalsector te bieden aan mensen met een visuele beperking?
De Antwerpse onderzoeksgroep TricS (Translation, interpreting & intercultural Studies), samen met het OPEN Expertisecentrum voor Toegankelijke Media en Cultuur, verricht al jaren onderzoek rond taal en taaloplossingen voor toegankelijke media en cultuur. Denk daarbij onder meer aan ondertiteling voor doven en slechthorenden, live-ondertiteling, boventiteling, gebarentolken, audiobeschrijving en gesproken ondertiteling.
In januari en februari 2023 bieden de onderzoekers hun inzichten op de markt aan in de vorm van een leertraject over audiobeschrijving (AD, audiodescriptie).
Waar gaat het over? En waarom zitten taaloplossingen voor toegankelijkheid in de lift?
Gezocht: creatieve taaldataprofessional met visie
Gent, 15 december 2022 - Dries Debackere) Lange cycli zijn fijn. Je ziet ze van ver komen, en je kunt ze niet missen, ook niet als je even verstrooid bent geweest. Steenkool, stoommachine, trein. Olie, plastic, auto. Zon, computer, data. Die laatste cyclus draait overigens nog lang niet op volle toeren. De zon kan nog oneindig veel meer energie leveren, de computers worden nog veel krachtiger en de honger naar data lijkt niet te stillen.
Iedereen copywriter
Ook de honger naar taaldata is niet te stillen, en daarmee zitten we in de taalsector ... en ook in de actualiteit natuurlijk. Tenzij je de afgelopen twee weken wel erg verstrooid bent geweest, heb je minstens een paar keer met ChatGPT gespeeld.
Opleidingen en cursussen taaltechnologie: graag input voor inventaris
Taaltechnologie speelt een steeds belangrijkere rol in onze meertalige samenlevingen in Europa. Zelfs in die mate dat er een tekort is aan afgestudeerden om aan de vraag van de arbeidsmarkt te voldoen.
Het blijkt dat bachelor- en masteropleidingen op het gebied van taal en technologie niet gemakkelijk te vinden zijn voor (toekomstige) studenten. Deze opleidingen worden door studenten vaak toevalligerwijs gevonden, zo blijkt nog.
In samenwerking met het directoraat-generaal Vertaling van de Europese Commissie (Brussel) en Drongo – platform voor meertaligheid (Amsterdam) willen we de zichtbaarheid van deze opleidingen en het arbeidsmarktperspectief van studenten vergroten.
Als een eerste stap inventariseren we de bachelor- en masteropleidingen op het snijvlak van taal en technologie. We doen dat voor België en voor Nederland (waar vorig jaar al een eerste inventaris is opgesteld). Daarna gaan we deze inventaris verspreiden via verschillende kanalen.
We vragen dringend jouw hulp bij het in kaart brengen van de bestaande opleidingen. Met dit online formulier kun je tot 30 november gegevens doorgeven van een relevante opleiding die je kent.
Je kunt de link naar het formulier ook doorsturen aan iedereen die relevante informatie kan hebben. In het formulier kun je ook aangeven of je op de hoogte wil blijven van onze activiteiten. (Kijk onderaan voor een formulier in het Frans of Engels.)
Het eindresultaat van deze bevraging wordt medio december gepubliceerd.
Noteer ook alvast 9 februari 2023 in je agenda. We presenteren dan van 15 tot 17 uur het onderzoek in een online bijeenkomst, waarin we ook in gesprek gaan met verschillende belanghebbenden over het beroepsprofiel van de taalprofessional van morgen.
Alvast erg bedankt voor het invullen van het formulier!
De Taalsector
Naar het online formulier voor België in het Nederlands
Naar het online formulier voor België in het Frans
Naar het online formulier voor België in het Engels
Naar het online formulier voor Nederland in het Nederlands
Naar het online formulier voor Nederland in het Engels
De Taalsector Presenteert: de dialectoloog - 20 januari 2023 online
Wil je weten wat je allemaal kan doen met talen? Of ben je al een ervaren taalprofessional en wil je je kennis over de taalsector uitbreiden? Meld je aan voor De Taalsector Presenteert - een serie online lunchsessies waarin De Taalsector telkens een taalberoep presenteert.
Op vrijdag 20 januari 2023 van 12.00 tot 13.15 uur praten we over de dialectoloog.
Taalunie adviseert over genderbewust taalgebruik
De Vlaamse en Nederlandse taaladviesdiensten ontvangen naar verluidt steeds vaker vragen over genderbewust taalgebruik.
Daarom heeft de Taalunie, taalbeleidsorganisatie voor de Nederlandse taal, nu een set adviesteksten over genderbewust of genderinclusief taalgebruik gepubliceerd. De adviezen tonen welke keuzes je in je taalgebruik kunt maken als je genderbewust wil schrijven of spreken. Het gaat om adviezen, niet om regels of voorschriften.
Zit er een vertaler in jou? Of is het een auteur of een copywriter? workshop - 14 december 2022 online
Hoeveel vertaler zit er in jou? Hoeveel auteur? En hoeveel copywriter?
De Taalsector nodigt je uit voor een spannende online workshop waarin je voor jezelf het antwoord op deze vragen kunt achterhalen. Online, woensdag 14 december 2022. Meld je hier aan!
De Boekenspoiler: Atlas van het dialect in Vlaanderen (met auteur Veronique De Tier) 18 oktober 2022 online
Bij uitgeverij Lannoo verscheen vorig jaar van de hand van Johan De Caluwe, Veronique De Tier, Anne-Sophie Ghyselen en Roxane Vandenberghe de Atlas van het dialect in Vlaanderen.
Op dinsdag 18 oktober 2022 van 12.00 tot 12.45 uur maakt auteur Veronique De Tier haar opwachting in De Boekenspoiler bij De Taalsector voor een veelkleurig gesprek naar aanleiding van dit boek.
In de Atlas van het dialect in Vlaanderen bundelen de auteurs "alles wat je altijd al wilde weten over het dialect in Vlaanderen... én nog veel meer!"
Waar gaat dit boek over? Wat moet je als taalprofessional weten over het dialect in Vlaanderen? Hoe staat het ermee? Wat doe je ermee? Hoe ziet de toekomst eruit? Daarover en over nog veel meer praten we met auteur en dialectoloog Veronqiue De Tier.
Bijeenkomst De Taalsector-leden: netwerken bij De Taalsector is voor taalprofessionals die over het muurtje kijken
Ben jij een taalprofessional met een sterke expertise? Dan kan het haast niet anders dan dat jij ook een sterk netwerk hebt in je expertisedomein. Maar als professional moet je tegenwoordig ook over het muurtje van je vak, je eigen beroep, je eigen expertisedomein kijken. Dat is niet alleen inspirerend voor jou persoonlijk, maar ook verrijkend voor je taalbusiness. Het verschaft je toegang tot steeds meer expertise, die je ook aan je klanten kan aanbieden. De netwerkactiviteiten voor de leden van De Taalsector zijn zorgvuldig gefaciliteerde bijeenkomsten.
1 - "Kom gerust een uur te vroeg, wij zorgen voor een lekkere hap." Daar komen altijd al interessante contacten van.
Nieuwe talenrichtingen in de 2e graad krijgen boeiend vervolg in 2023
Er komt vanaf september 2023 in Vlaanderen een nieuwe studierichting Moderne talen in de derde graad van het ASO (Algemeen Secundair Onderwijs, intussen omgedoopt tot doorstroomfinaliteit). Deze studierichting zal een uitgesproken taalprofiel hebben en geen combinatie zijn met Latijn, wetenschappen of economie. Scholen zullen een (niet vastgelegde) vierde moderne vreemde taal kunnen aanbieden en de studierichting zal onder meer ook inleiden in de taaltechnologie. Deze opleiding moet een ideale voorbereiding worden op opleidingen hoger onderwijs die taal centraal stellen.
Ook in september 2023 komt er in dezelfde doorstroomfinaliteit nog de richting Taal en communicatiewetenschappen, die voorbereidt op opleidingen hoger onderwijs die cultuur en communicatie centraal stellen. Ook deze studierichting zal een introductie tot taaltechnologie bevatten.
Zo zullen er drie types talenrichtingen aangeboden worden met doorstroomfinaliteit, want ook de tweepolige richtingen economie-moderne talen, Latijn-moderne talen en moderne talen-wetenschappen zullen blijven bestaan.
Nieuw vanaf september 2023: Taal & Communicatie
Er beweegt ook van alles in het TSO (Technisch Secundair Onderwijs, intussen omgedoopt tot dubbele finaliteit, wat betekent dat de afgestudeerden zowel kunnen doorstromen naar hoger onderwijs als naar de arbeidsmarkt). Daar start in september 2023 in de derde graad de nieuwe studierichting Taal & Communicatie.
Deze studierichting (met dubbele finaliteit dus) is geschikt voor jongeren die veel affiniteit voelen met taal en communicatie.
De Boekenspoiler: Dat mag je óók (al niet meer) zeggen (met auteur Vivien Waszink, expert inclusieve taal) - 20 september 2022 online
Bij het Nederlandse Genootschap Onze Taal verscheen begin juni 2022 van de hand van Vivien Waszink het boek Dat mag je óók (al niet meer) zeggen, een boek over inclusief taalgebruik.
Op dinsdag 20 september 2022 van 12.00 tot 12.45 uur maakt de auteur haar opwachting in De Boekenspoiler bij De Taalsector voor een veelkleurig gesprek naar aanleiding van haar boek.
In "Dat mag je óók (al niet meer) zeggen" vertelt taalkundige Vivien Waszink wat er allemaal gebeurt op het gebied van schurende taal, genderinclusief woordgebruik en het weergeven van diversiteit.
Hoe ziet ze inclusieve taal evolueren? En wat moet je daarmee als taalprofessional? Daarover praten we met Vivien Waszink.