Community Meetup Taal en Leervormen: de taalvakantie - 28 juni 2022 online
Dinsdag 28 juni 2022 houden we de derde meetup in een serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 28 juni 2022: taal en leervormen: de taalvakantie
De Taalsector Open Adviesmiddag: 7 juli 2022 Gent / online
Ben je in een fase dat je een klankbordje kunt gebruiken om de plannen voor je taalbusiness te evalueren? Heb je een extra paar ogen nodig om eens te kijken naar het beheer van je zaak, de aantrekkelijkheid van je persoonlijke profiel op de taalmarkt of het werven van nieuwe klanten? Kun je een betere kijk op de taalmarkt en zijn trends gebruiken? Maak dan een afspraak voor De Taalsector Open Adviesmiddag - persoonlijk, kosteloos eerstelijnsadvies, naar keuze bij De Taalsector in Gent of via je favoriete video app.
Elke eerste donderdag van de maand maken we onze agenda vrij voor jou. Ook studenten met ondernemingsplannen en kandidaat-zijinstromers zijn welkom. Meld je tijdig aan, zodat we voor jou een individueel tijdslot kunnen reserveren. We hebben vier slots van telkens 30 minuten.
De meerwaarde van een goed taalbeleid in ondernemingen: inspiratiesessie (7 september 2022, online)
Woensdag 7 september 2022 komt doctoraatsonderzoeker Fien De Malsche van het Departement Taalkunde aan de Universiteit Antwerpen ons inspireren met wetenschappelijk onderbouwde inzichten over taalbeleid in ondernemingen.
Hoe kan een taalbeleid een oplossing zijn voor een onderneming? Welke vormen kan een goed taalbeleid dan aannemen? Fien De Malsche laat met inspirerende voorbeelden uit eigen en ander onderzoek zien hoe ondernemingen sterker kunnen worden met een goed taalbeleid. Daarna gaan we met haar en met elkaar in debat over taal en taalbeleid in ondernemingen.
Afspraak woensdag 7 september 2022 van 12.00 tot 13.00 uur online bij De Taalsector.
Sales voor taalondernemers (9 september 2022 Gent, sessie 1/3)
Als taalprofessional weet je dat je taalwerk maar een deel van je dag vult. Je moet ook slim kunnen ondernemen. Dat betekent je boekhouding in de gaten houden, nieuwe klanten werven en je tarieven op tijd verhogen.
In dit opleidingstraject krijg je de basis van sales in de taalsector om steviger in je ondernemersschoenen te staan.
De Boekenspoiler: Dat mag je óók (al niet meer) zeggen (met Vivien Waszink) - 20 september 2022 online
Bij het Nederlandse Genootschap Onze Taal verscheen begin juni 2022 van de hand van Vivien Waszink het boek Dag mag je óók (al niet meer) zeggen, een boek over inclusief taalgebruik.
Op dinsdag 20 september 2022 van 12.00 tot 12.45 uur maakt de auteur haar opwachting in De Boekenspoiler bij De Taalsector voor een veelkleurig gesprek naar aanleiding van haar boek.
In "Dat mag je óók (al niet meer) zeggen" vertelt taalkundige Vivien Waszink wat er allemaal gebeurt op het gebied van schurende taal, genderinclusief woordgebruik en het weergeven van diversiteit.
Community Meetup Taal en Leervormen: gamificatie - 27 september 2022 online
Dinsdag 27 september 2022 houden we de vierde meetup in een serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 27 september 2022: taal en leervormen: gamificatie
Nieuwe talenrichtingen in de 2e graad krijgen boeiend vervolg in 2023
Er komt vanaf september 2023 in Vlaanderen een nieuwe studierichting Moderne talen in de derde graad van het ASO (Algemeen Secundair Onderwijs, intussen omgedoopt tot doorstroomfinaliteit). Deze studierichting zal een uitgesproken taalprofiel hebben en geen combinatie zijn met Latijn, wetenschappen of economie. Scholen zullen een (niet vastgelegde) vierde moderne vreemde taal kunnen aanbieden en de studierichting zal onder meer ook inleiden in de taaltechnologie. Deze opleiding moet een ideale voorbereiding worden op opleidingen hoger onderwijs die taal centraal stellen.
Ook in september 2023 komt er in dezelfde doorstroomfinaliteit nog de richting Taal en communicatiewetenschappen, die voorbereidt op opleidingen hoger onderwijs die cultuur en communicatie centraal stellen. Ook deze studierichting zal een introductie tot taaltechnologie bevatten.
Zo zullen er drie types talenrichtingen aangeboden worden met doorstroomfinaliteit, want ook de tweepolige richtingen economie-moderne talen, Latijn-moderne talen en moderne talen-wetenschappen zullen blijven bestaan.
Nieuw vanaf september 2023: Taal & Communicatie
Er beweegt ook van alles in het TSO (Technisch Secundair Onderwijs, intussen omgedoopt tot dubbele finaliteit, wat betekent dat de afgestudeerden zowel kunnen doorstromen naar hoger onderwijs als naar de arbeidsmarkt). Daar start in september 2023 in de derde graad de nieuwe studierichting Taal & Communicatie.
Deze studierichting (met dubbele finaliteit dus) is geschikt voor jongeren die veel affiniteit voelen met taal en communicatie.
Bijeenkomst De Taalsector-leden: netwerken bij De Taalsector is voor taalprofessionals die over het muurtje kijken
Ben jij een taalprofessional met een sterke expertise? Dan kan het haast niet anders dan dat jij ook een sterk netwerk hebt in je expertisedomein. Maar als professional moet je tegenwoordig ook over het muurtje van je vak, je eigen beroep, je eigen expertisedomein kijken. Dat is niet alleen inspirerend voor jou persoonlijk, maar ook verrijkend voor je taalbusiness. Het verschaft je toegang tot steeds meer expertise, die je ook aan je klanten kan aanbieden. De netwerkactiviteiten voor de leden van De Taalsector zijn zorgvuldig gefaciliteerde bijeenkomsten.
1 - "Kom gerust een uur te vroeg, wij zorgen voor een lekkere hap." Daar komen altijd al interessante contacten van.
Taal inkopen: advies en coaching voor inkopers van taaldiensten
Hoe koop je de juiste taaldiensten tegen de juiste prijs? Taaldiensten, taalproducten, taalexpertise: hoe koop je waar voor je geld?
De Taalsector biedt geïnteresseerde inkopers heldere antwoorden in de vorm van advies op maat of een korte opleiding. Of in nog een andere leervorm, die ook volledig op maat kan worden gesneden.
Of het nu gaat om taalopleidingen, copywriting, vertalingen, tolkdiensten, taal- en spraaktechnologie, elearning, apps, technische documentatie, taaloplossingen voor toegankelijkheid, geletterdheidsadvies... met taal is het vaak zoals met de aankoop van een tweedehandsauto: het is als leek moeilijk inschatten of je wel waar voor je geld gaat krijgen.
En dus is de vraag: “Wat moet ik weten om met een gerust gemoed de juiste taaldiensten te kunnen inkopen tegen de juiste prijs?"
Tinder voor taaluitwisselingen
“Slechts een op de drie Waalse leerlingen kiest op school voor Nederlands” (VRT NWS, 27/09/2021). Amper één dag later: “Kennis Frans van Vlaamse studenten gaat steeds verder achteruit” (VRT NWS). De krantenkoppen liegen er niet om, het gaat aan beide kanten van de Belgische taalgrens niet goed met de vreemdetaalbeheersing én de motivatie om Frans of Nederlands te leren. ”Om die trend te keren moeten we meer jongeren geïnformeerd op taaluitwisseling sturen”, zegt Sophie Rombouts.
Sophie Rombouts bestudeerde in het kader van haar masterproef de taaluitwisselingen in gezinsverband die Swap-Swap, een Belgisch online platform, organiseert tussen Vlaanderen en Wallonië.
Zijn taaluitwisselingen dé sleutel om het taalniveau weer op te krikken en het imago van de andere landstaal te verbeteren? Een interview met Sophie Rombouts, die het allemaal onderzocht.
Het beste taalwerk van het jaar opnieuw bekroond tijdens de Language Industry Awards 2021
Taal is overal en heeft overal impact. Om dat goed zichtbaar te maken reiken de taalprofessionals een keer per jaar hun oscars voor het beste taalwerk uit. De Language Industry Awards, beter bekend als de LIA’s, werden vanavond voor de zesde keer uitgereikt.
Er waren LIA’s voor het beste taalproject, de beste taaldienst, de beste taalpublicatie en het beste taalgerelateerde event. De winnaars van dit jaar laten goed zien waar taal allemaal maatschappelijke impact heeft.
Stoeien met Wittgenstein in nieuwe vertaling
Ludwig Wittgenstein was behalve een romanfiguur ook een van de belangrijkste denkers van de twintigste eeuw o.a. door zijn bijdrage aan de taalfilosofie. In 1921, honderd jaar geleden, verscheen zijn belangrijkste werk: de Tractatus Logico-Philosophicus.
Luk Vanrespaille herlas dit in vele opzichten ongewone boek in de nieuwe Nederlandse vertaling van Victor Gijsbers en beleefde een boeiend weerzien met de grote taalfilosoof. Hier is zijn verslag, boeiend én verstaanbaar.
Leuven - Luk Vanrespaille - Honderd jaar geleden verscheen een boek waarvan de titel nu ongetwijfeld door elke weldenkende uitgever zou worden afgewezen: Tractatus Logico-Philosophicus. Anno 2022 krijgt het boek van Ludwig Wittgenstein plots twee nieuwe Nederlandse vertalingen en blijkt de titel geenszins een bezwaar.
De eerste vertaling is van de hand van Peter Huijzer en Jan Sietsma, met een inleiding door Martin Stokhof en verschenen bij Octavo.
De tweede vertaling is van de hand van Victor Gijsbers en uitgegeven bij Boom. Gijsbers houdt het voor de titel bij de verkorting Tractatus, met ‘Logisch-filosofische verhandeling’ als ondertitel. Gijsbers is academicus en baseert zich op een vertaling die hij eerder maakte voor eigen gebruik. Hij voorziet zijn vertaling zelf van een zeer lezenswaardige inleiding, waarin hij de lezer alvast voorbereidt op wat hij ‘stoeien’ met deze merkwaardige tekst noemt.
Niet-aflatende populariteit
Twee gloednieuwe vertalingen op enkele weken tijd … Het zegt wat over het traject dat de Tractatus sinds zijn verschijnen in 1921 heeft afgelegd en over de reputatie van de auteur. Niets aan dit boek is gewoon of vanzelfsprekend.
Community Meetup Taal en Business: inflatie doorrekenen - 14 juni 2022 online
Dinsdag 14 juni 2022 gaat de Community Meetup Taal en Business over de inflatie en hoe je ze doorrekent aan je klant. De Community Meetup Taal en Business is elke tweede dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 14 juni 2022: taal en business: inflatie doorrekenen
Zit er een vertaler in jou? Of is het een auteur of een copywriter? workshop - 14 december 2022 online
Hoeveel vertaler zit er in jou? Hoeveel auteur? En hoeveel copywriter?
De Taalsector nodigt je uit voor een spannende online workshop waarin je voor jezelf het antwoord op deze vragen kunt achterhalen. Online, woensdag 14 december 2022. Meld je hier aan!
Community Meetup Taal en Leervormen: de conversatietafel - 24 mei 2022 online
Dinsdag 24 mei 2022 houden we de tweede meetup in een serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 24 mei 2022: taal en leervormen: de conversatietafel
Nederlandse gerechtstolken staken: de lat moet hoger
In Nederland worden steeds vaker te laag opgeleide gerechtstolken ingezet. Dat holt het recht op een eerlijk proces uit en schaadt de rechtstaat. Tolken op C1-niveau klagen de toestand aan en voeren actie voor een betere gerechtelijke taalbijstand op alle vlak.
De Universele Verklaring van de Rechten van de Mens is helder: alle mensenrechten gelden voor iedereen en zonder onderscheid van taal.
Zo heeft iedereen recht op een eerlijk proces in de rechtbank. Maar wat betekent dat? Dat je je voor de rechter altijd en overal in je eigen taal moet kunnen verdedigen bijvoorbeeld. Of als je ergens van verdacht wordt, dat je dat te horen moet krijgen in een taal die jij goed kunt verstaan. Dat is je recht, of je nu een Nederlander bent in Italië of een Portugees in België of een Peruaan in Swaziland.
In de praktijk betekent het vaak dat er een tolk nodig zal zijn om jou dat recht te kunnen garanderen. Je hebt dus recht op een tolk. Meer nog, je hebt recht op een tolk die onder ede gezworen heeft getrouw te zullen vertalen wat er allemaal gezegd wordt. Tolken leggen een dergelijke eed niet lichtzinnig af. Het kleinste vertaalfoutje kan immers leiden tot een dwaling en zelfs het verschil maken tussen vrijspraak en veroordeling, tussen vrijheid en vrijheidsberoving.
Om jou een eerlijk proces te kunnen garanderen, moet de tolk aan de hoogste kwaliteitseisen voldoen: de tolk moet twee talen op hoog niveau (C1) beheersen, hoogopgeleid zijn in het tolkvak, een grondige kennis hebben van het recht en van de wereld. Als dat niet het geval is, is jouw recht op een eerlijk proces niet gevrijwaard.
Dat mag dan allemaal heel evident klinken, in Nederland worden de laatste tijd ook tolken zonder tolkopleiding en met een te laag taalniveau (B2) ingeschakeld, zo blijkt. Deze praktijk brengt het recht op een eerlijk proces in het gedrang, om niet te zeggen dat hij de rechtstaat uitholt.
Het is dan ook logisch dat veel tolken in Nederland die voor de rechtbank werken niet akkoord kunnen gaan met deze praktijk. Ze voelen zich immers medeverantwoordelijk voor de goede werking van de rechtstaat. Daarover en over de positie van de gerechtstolk in het algemeen willen ze graag een gesprek met de nieuwe minister van Justitie en Veiligheid Dilan Yeşilgöz.
Zo kijken de mensen naar jouw taalberoep en naar taal. Dat kan veel beter!
Als de mensen op sociale media over jouw taalberoep praten, of over taal in het algemeen, praten ze daar dan positief over? Of negatief? Of gewoon neutraal? En denk jij dat ze vandaag met positievere emoties over jouw werk praten dan een paar jaar geleden?
Stop met gissen, we hebben daar nu precieze cijfers over. De Taalsector onderzocht hoe er in 2021 is gesproken over taal, de taalberoepen, professioneel taalwerk en een groot aantal taalgerelateerde zaken. Waarom? Omdat we precies willen weten over welke taalzaken de mensen positief of negatief praten. Waar zijn de pijnpunten, en waar zijn we in de ogen van de mensen al goed bezig? Als we dat weten, dan kunnen we het verbeteren van het imago van taal en de taalberoepen slimmer aanpakken. Met een goed communicatieplan en goedgemikte acties bijvoorbeeld. Een positiever imago van taal en de taalberoepen draagt bij aan meer voldoening en waardering voor professioneel taalwerk.
De Taalsector analyseerde het sentiment rond een vijftigtal taalgerelateerde onderwerpen. We deden dat met taaltechnologie en met steun van de Taalunie. We brachten het sentiment in kaart van lezen en schrijven tot handleidingen en taalbeleid, van taaldiversiteit en meertaligheid tot taaldocenten en tolken, van Standaardtaal tot Engels, van flamand tot néerlandais.
Bekijk het filmpje (op vimeo) en lees verder in dit artikel hoe het is gesteld met het sentiment rond jouw beroepsgroep, jouw werktalen, jouw taalexpertise en rond de taalzaken die jou aanbelangen. Leer hoe jij kunt meewerken aan het collectief verbeteren van het imago van professioneel taalwerk.
Op zoek naar specifieke taalexpertise?
Heb je voor een bepaalde opdracht bijzondere taalexpertise nodig en vind je niet gemakkelijk de geschikte taalprofessional of taalprovider? Dan kun je een oproep laten plaatsen in De Taalsector Community.
Stuur je oproep naar ons (Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.) en we plaatsen hem in onze afgeschermde online ledencommunity. De leden helpen je dan graag verder.
Onze leden zijn taalprofessionals met veel expertise en ervaring in alle hoeken van de sector: taal en talen leren, (meertalige) tekstproductie, taaltechnologie, taalbeleid, taalonderzoek. Denk aan taalopleiding, redactie, copywriting, technical writing, ondertiteling, vertalen, tolken, enz. Onze leden hebben op hun beurt een breed netwerk, waardoor je oproep zeker niet onbeantwoord blijft.
Exclusief netwerkevent De Taalsector Community - 25 maart 2022 Gent
De Taalsector Community, onze online ledencommunity op Teams, telt intussen ruim honderd leden uit alle hoeken van de taalsector. Wat ons verbindt? Taal uiteraard. En het feit dat we elke dag met taalexpertise het verschil maken. Taal is overal en heeft overal impact!
Door onze expertise met elkaar te delen worden we als taalprofessional slimmer en sterker en worden onze diensten waardevoller voor de klant.
Op 25 maart brengen we De Taalsector Community van online naar offline in Gent.
Doel van de bijeenkomst is al onze expertise live met elkaar te delen in kwaliteitsvolle interactie, zodat er vertrouwen kan groeien en concrete samenwerking kan ontstaan.
Community Meetup Taal en Leervormen: de klas - 26 april 2022 online
Dinsdag 26 april 2022 houden we de eerste meetup in een nieuwe serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 26 april: taal en leervormen: de klas