Bijeenkomst De Taalsector-leden: netwerken bij De Taalsector is voor taalprofessionals die over het muurtje kijken
Ben jij een taalprofessional met een sterke expertise? Dan kan het haast niet anders dan dat jij ook een sterk netwerk hebt in je expertisedomein. Maar als professional moet je tegenwoordig ook over het muurtje van je vak, je eigen beroep, je eigen expertisedomein kijken. Dat is niet alleen inspirerend voor jou persoonlijk, maar ook verrijkend voor je taalbusiness. Het verschaft je toegang tot steeds meer expertise, die je ook aan je klanten kan aanbieden. De netwerkactiviteiten voor de leden van De Taalsector zijn zorgvuldig gefaciliteerde bijeenkomsten.
1 - "Kom gerust een uur te vroeg, wij zorgen voor een lekkere hap." Daar komen altijd al interessante contacten van.
Het beste taalwerk van het jaar opnieuw bekroond tijdens de Language Industry Awards 2021
Taal is overal en heeft overal impact. Om dat goed zichtbaar te maken reiken de taalprofessionals een keer per jaar hun oscars voor het beste taalwerk uit. De Language Industry Awards, beter bekend als de LIA’s, werden vanavond voor de zesde keer uitgereikt.
Er waren LIA’s voor het beste taalproject, de beste taaldienst, de beste taalpublicatie en het beste taalgerelateerde event. De winnaars van dit jaar laten goed zien waar taal allemaal maatschappelijke impact heeft.
De Boekenspoiler: Buurtaal (met Miet Ooms) - 17 mei 2022 online
Bij uitgeverij Sterck & De Vreese verscheen eind 2020 van de hand van Miet Ooms het boek Buurtaal, een praktische gids voor het Nederlands in België en Nederland.
Op dinsdag 17 mei 2022 van 12.00 tot 12.45 uur maakt de auteur haar opwachting in De Boekenspoiler bij De Taalsector voor een meanderend gesprek naar aanleiding van haar boek.
Stoeien met Wittgenstein in nieuwe vertaling
Ludwig Wittgenstein was behalve een romanfiguur ook een van de belangrijkste denkers van de twintigste eeuw o.a. door zijn bijdrage aan de taalfilosofie. In 1921, honderd jaar geleden, verscheen zijn belangrijkste werk: de Tractatus Logico-Philosophicus.
Luk Vanrespaille herlas dit in vele opzichten ongewone boek in de nieuwe Nederlandse vertaling van Victor Gijsbers en beleefde een boeiend weerzien met de grote taalfilosoof. Hier is zijn verslag, boeiend én verstaanbaar.
Leuven - Luk Vanrespaille - Honderd jaar geleden verscheen een boek waarvan de titel nu ongetwijfeld door elke weldenkende uitgever zou worden afgewezen: Tractatus Logico-Philosophicus. Anno 2022 krijgt het boek van Ludwig Wittgenstein plots twee nieuwe Nederlandse vertalingen en blijkt de titel geenszins een bezwaar.
De eerste vertaling is van de hand van Peter Huijzer en Jan Sietsma, met een inleiding door Martin Stokhof en verschenen bij Octavo.
De tweede vertaling is van de hand van Victor Gijsbers en uitgegeven bij Boom. Gijsbers houdt het voor de titel bij de verkorting Tractatus, met ‘Logisch-filosofische verhandeling’ als ondertitel. Gijsbers is academicus en baseert zich op een vertaling die hij eerder maakte voor eigen gebruik. Hij voorziet zijn vertaling zelf van een zeer lezenswaardige inleiding, waarin hij de lezer alvast voorbereidt op wat hij ‘stoeien’ met deze merkwaardige tekst noemt.
Niet-aflatende populariteit
Twee gloednieuwe vertalingen op enkele weken tijd … Het zegt wat over het traject dat de Tractatus sinds zijn verschijnen in 1921 heeft afgelegd en over de reputatie van de auteur. Niets aan dit boek is gewoon of vanzelfsprekend.
Community Meetup Taal en Leervormen: de conversatietafel - 24 mei 2022 online
Dinsdag 24 mei 2022 houden we de tweede meetup in een serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 24 mei 2022: taal en leervormen: de conversatietafel
De Taalsector Open Adviesmiddag: 2 juni 2022 Gent / online
Ben je in een fase dat je een klankbordje kunt gebruiken om de plannen voor je taalbusiness te evalueren? Heb je een extra paar ogen nodig om eens te kijken naar het beheer van je zaak, de aantrekkelijkheid van je persoonlijke profiel op de taalmarkt of het werven van nieuwe klanten? Kun je een betere kijk op de taalmarkt en zijn trends gebruiken? Maak dan een afspraak voor De Taalsector Open Adviesmiddag - persoonlijk, kosteloos eerstelijnsadvies, naar keuze bij De Taalsector in Gent of via je favoriete video app.
Elke eerste donderdag van de maand maken we onze agenda vrij voor jou. Ook studenten met ondernemingsplannen en kandidaat-zijinstromers zijn welkom. Meld je tijdig aan, zodat we voor jou een individueel tijdslot kunnen reserveren. We hebben vier slots van telkens 30 minuten.
Fotograferen en fotoshoot voor taalprofessionals: workshop - 24 juni 2022 Gent
Hoe maak je als taalprofessional foto's die je passie laten spreken en tegelijk professionaliteit uitstralen? Met je eigen smartphone of camera, direct bruikbaar voor je sociale media of je website.
Liefst kom je in beeld in volle actie met taal ... of met een klant ...
Gemakkelijker gezegd dan gedaan natuurlijk. Ben jij ook vaak gefrustreerd dat je foto's nooit helemaal goed zijn?
Goed nieuws!
De Taalsector heeft op vrijdag 24 juni 2022 in Gent opnieuw portretfotograaf Marc Wallican op bezoek. Voor een interactieve workshop met fotoshoot 'Fotograferen voor taalprofessionals'.
Want ook voor taalprofessionals geldt: visuele content wordt steeds belangrijker.
Community Meetup Taal en Leervormen: de taalvakantie - 28 juni 2022 online
Dinsdag 28 juni 2022 houden we de derde meetup in een serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 28 juni 2022: taal en leervormen: de taalvakantie
De meerwaarde van een goed taalbeleid in ondernemingen: inspiratiesessie (7 september 2022, online)
Woensdag 7 september 2022 komt doctoraatsonderzoeker Fien De Malsche van het Departement Taalkunde aan de Universiteit Antwerpen ons inspireren met wetenschappelijk onderbouwde inzichten over taalbeleid in ondernemingen.
Hoe kan een taalbeleid een oplossing zijn voor een onderneming? Welke vormen kan een goed taalbeleid dan aannemen? Fien De Malsche laat met inspirerende voorbeelden uit eigen en ander onderzoek zien hoe ondernemingen sterker kunnen worden met een goed taalbeleid. Daarna gaan we met haar en met elkaar in debat over taal en taalbeleid in ondernemingen.
Afspraak woensdag 7 september 2022 van 12.00 tot 13.00 uur online bij De Taalsector.
Community Meetup Taal en Leervormen: gamificatie - 27 september 2022 online
Dinsdag 27 september 2022 houden we de vierde meetup in een serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 27 september 2022: taal en leervormen: gamificatie
Zit er een vertaler in jou? Of is het een auteur of een copywriter? workshop - 14 december 2022 online
Hoeveel vertaler zit er in jou? Hoeveel auteur? En hoeveel copywriter?
De Taalsector nodigt je uit voor een spannende online workshop waarin je voor jezelf het antwoord op deze vragen kunt achterhalen. Online, woensdag 14 december 2022. Meld je hier aan!
Nederlandse gerechtstolken staken: de lat moet hoger
In Nederland worden steeds vaker te laag opgeleide gerechtstolken ingezet. Dat holt het recht op een eerlijk proces uit en schaadt de rechtstaat. Tolken op C1-niveau klagen de toestand aan en voeren actie voor een betere gerechtelijke taalbijstand op alle vlak.
De Universele Verklaring van de Rechten van de Mens is helder: alle mensenrechten gelden voor iedereen en zonder onderscheid van taal.
Zo heeft iedereen recht op een eerlijk proces in de rechtbank. Maar wat betekent dat? Dat je je voor de rechter altijd en overal in je eigen taal moet kunnen verdedigen bijvoorbeeld. Of als je ergens van verdacht wordt, dat je dat te horen moet krijgen in een taal die jij goed kunt verstaan. Dat is je recht, of je nu een Nederlander bent in Italië of een Portugees in België of een Peruaan in Swaziland.
In de praktijk betekent het vaak dat er een tolk nodig zal zijn om jou dat recht te kunnen garanderen. Je hebt dus recht op een tolk. Meer nog, je hebt recht op een tolk die onder ede gezworen heeft getrouw te zullen vertalen wat er allemaal gezegd wordt. Tolken leggen een dergelijke eed niet lichtzinnig af. Het kleinste vertaalfoutje kan immers leiden tot een dwaling en zelfs het verschil maken tussen vrijspraak en veroordeling, tussen vrijheid en vrijheidsberoving.
Om jou een eerlijk proces te kunnen garanderen, moet de tolk aan de hoogste kwaliteitseisen voldoen: de tolk moet twee talen op hoog niveau (C1) beheersen, hoogopgeleid zijn in het tolkvak, een grondige kennis hebben van het recht en van de wereld. Als dat niet het geval is, is jouw recht op een eerlijk proces niet gevrijwaard.
Dat mag dan allemaal heel evident klinken, in Nederland worden de laatste tijd ook tolken zonder tolkopleiding en met een te laag taalniveau (B2) ingeschakeld, zo blijkt. Deze praktijk brengt het recht op een eerlijk proces in het gedrang, om niet te zeggen dat hij de rechtstaat uitholt.
Het is dan ook logisch dat veel tolken in Nederland die voor de rechtbank werken niet akkoord kunnen gaan met deze praktijk. Ze voelen zich immers medeverantwoordelijk voor de goede werking van de rechtstaat. Daarover en over de positie van de gerechtstolk in het algemeen willen ze graag een gesprek met de nieuwe minister van Justitie en Veiligheid Dilan Yeşilgöz.
Zo kijken de mensen naar jouw taalberoep en naar taal. Dat kan veel beter!
Als de mensen op sociale media over jouw taalberoep praten, of over taal in het algemeen, praten ze daar dan positief over? Of negatief? Of gewoon neutraal? En denk jij dat ze vandaag met positievere emoties over jouw werk praten dan een paar jaar geleden?
Stop met gissen, we hebben daar nu precieze cijfers over. De Taalsector onderzocht hoe er in 2021 is gesproken over taal, de taalberoepen, professioneel taalwerk en een groot aantal taalgerelateerde zaken. Waarom? Omdat we precies willen weten over welke taalzaken de mensen positief of negatief praten. Waar zijn de pijnpunten, en waar zijn we in de ogen van de mensen al goed bezig? Als we dat weten, dan kunnen we het verbeteren van het imago van taal en de taalberoepen slimmer aanpakken. Met een goed communicatieplan en goedgemikte acties bijvoorbeeld. Een positiever imago van taal en de taalberoepen draagt bij aan meer voldoening en waardering voor professioneel taalwerk.
De Taalsector analyseerde het sentiment rond een vijftigtal taalgerelateerde onderwerpen. We deden dat met taaltechnologie en met steun van de Taalunie. We brachten het sentiment in kaart van lezen en schrijven tot handleidingen en taalbeleid, van taaldiversiteit en meertaligheid tot taaldocenten en tolken, van Standaardtaal tot Engels, van flamand tot néerlandais.
Bekijk het filmpje (op vimeo) en lees verder in dit artikel hoe het is gesteld met het sentiment rond jouw beroepsgroep, jouw werktalen, jouw taalexpertise en rond de taalzaken die jou aanbelangen. Leer hoe jij kunt meewerken aan het collectief verbeteren van het imago van professioneel taalwerk.
Op zoek naar specifieke taalexpertise?
Heb je voor een bepaalde opdracht bijzondere taalexpertise nodig en vind je niet gemakkelijk de geschikte taalprofessional of taalprovider? Dan kun je een oproep laten plaatsen in De Taalsector Community.
Stuur je oproep naar ons (Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.) en we plaatsen hem in onze afgeschermde online ledencommunity. De leden helpen je dan graag verder.
Onze leden zijn taalprofessionals met veel expertise en ervaring in alle hoeken van de sector: taal en talen leren, (meertalige) tekstproductie, taaltechnologie, taalbeleid, taalonderzoek. Denk aan taalopleiding, redactie, copywriting, technical writing, ondertiteling, vertalen, tolken, enz. Onze leden hebben op hun beurt een breed netwerk, waardoor je oproep zeker niet onbeantwoord blijft.
Taal inkopen: advies en coaching voor inkopers van taaldiensten
Hoe koop je de juiste taaldiensten tegen de juiste prijs? Taaldiensten, taalproducten, taalexpertise: hoe koop je waar voor je geld?
De Taalsector biedt geïnteresseerde inkopers heldere antwoorden in de vorm van advies op maat of een korte opleiding. Of in nog een andere leervorm, die ook volledig op maat kan worden gesneden.
Of het nu gaat om taalopleidingen, copywriting, vertalingen, tolkdiensten, taal- en spraaktechnologie, elearning, apps, technische documentatie, taaloplossingen voor toegankelijkheid, geletterdheidsadvies... met taal is het vaak zoals met de aankoop van een tweedehandsauto: het is als leek moeilijk inschatten of je wel waar voor je geld gaat krijgen.
En dus is de vraag: “Wat moet ik weten om met een gerust gemoed de juiste taaldiensten te kunnen inkopen tegen de juiste prijs?"
Exclusief netwerkevent De Taalsector Community - 25 maart 2022 Gent
De Taalsector Community, onze online ledencommunity op Teams, telt intussen ruim honderd leden uit alle hoeken van de taalsector. Wat ons verbindt? Taal uiteraard. En het feit dat we elke dag met taalexpertise het verschil maken. Taal is overal en heeft overal impact!
Door onze expertise met elkaar te delen worden we als taalprofessional slimmer en sterker en worden onze diensten waardevoller voor de klant.
Op 25 maart brengen we De Taalsector Community van online naar offline in Gent.
Doel van de bijeenkomst is al onze expertise live met elkaar te delen in kwaliteitsvolle interactie, zodat er vertrouwen kan groeien en concrete samenwerking kan ontstaan.
Community Meetup Taal en Leervormen: de klas - 26 april 2022 online
Dinsdag 26 april 2022 houden we de eerste meetup in een nieuwe serie online meetups rond taal en leervormen. Elke vierde dinsdag van de maand, telkens van 8.30 tot 9.00 uur met een informeel kwartiertje vooraf, en ook telkens met één heel concreet en centraal thema. Exclusief voor leden van De Taalsector Community.
Dinsdag 26 april: taal en leervormen: de klas
Leraar, trainer of coach Engels? Tijd om elkaar weer live te inspireren: BELTA Day - 30 april Brussel
"Veel leraren zijn na twee jaar corona uitgeput. Het is belangrijk dat ze nu steun kunnen vinden bij elkaar, dat ze samen nieuwe inspiratiebronnen ontdekken, dat ze weer van alles samen doen. Laten we goed nadenken over hoe we dat het beste aanpakken. Samen nadenken en samen aanpakken."
Dat zegt Silvana Richardson, keynotespreker op de jaarlijkse hoogdag van de ELT-professional (English Language Teaching) op 30 april in Brussel. Samen leren en innoveren, het is ook helemaal het thema van de BELTA Day, de conferentie van de Belgian English Language Teachers Association (BELTA).
Nieuw onderzoek helder: taalkwaliteit kan grote impact op je business hebben - negatief én positief
Ja, taal kan een grote impact hebben op je business. Negatief én positief. Negatief: taalfouten maken een lelijke deuk in je business. Ze zijn slecht voor je imago, slecht voor het vertrouwen, en vooral ook slecht voor de koopintenties. Positief: een extra investering in kwaliteitsvolle, wervende taal levert extra op.
Dat is niet zomaar onze overtuiging als sectororganisatie of een boodschap die we brengen om onze leden te plezieren, het blijkt vandaag nog maar eens zwart op wit uit onderzoek, nu van de Arteveldehogeschool in Gent.
De Taalsector Presenteert: de conversation designer - 18 februari 2022
Wil je weten wat je allemaal kan doen met talen? Of ben je al een ervaren taalprofessional en wil je je kennis over de taalsector uitbreiden? Meld je aan voor De Taalsector Presenteert - een serie online lunchsessies waarin De Taalsector telkens een taalberoep presenteert. Noteer alvast De Taalsector Presenteert 17 december, 21 januari 2022 en 18 februari 2022 telkens van 12.00 tot 13.15 uur.
Op 18 februari 2022 van 12.00 tot 13.15 uur praten we over de conversation designer.