ma
di
wo
do
vr
za
zo
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
 
  • 28 okt 05 okt

    Week van het Nederlands

  • 01 okt 02 okt

    ELIA Networking Days

    Berlijn, Duitsland
  • 01 okt
    15:30 - 17:00

    Nuffic Connects: Meertaligheid inzetten in je eigen school en klas

    Online
  • 02 okt 04 okt

    Rencontres européennes de la traduction littéraire / European Conference on Literary Translation

    Strasbourg
  • 02 okt

    Inspiratiedag Digital Humanities voor leerkrachten

    Gent, België
  • 02 okt
    11:00 - 12:00

    Webinar: Nieuwe woorden in het Nederlands

    Online
  • 02 okt
    13:30 - 17:00

    Taaldiagnostiek en Ondersteuning bij Meertalige Kinderen in Vlaanderen (symposium)

    Gent, België
  • 02 okt
    15:00 - 16:00

    Webinar: Sneller spellen met Woordenlijst.org

    Online
  • 03 okt 04 okt

    Gender-inclusive language in a Multilingual Europe: between institutional policies, their applications and AI-related developments

    Venice, IT
  • 05 okt

    Taalfeest

    Antwerpen, België
  • 07 okt 09 okt

    GCND Hackathon: Automatic Linguistic Annotation and Speech Recognition of Dialects

    Gent, België
  • 07 okt
    14:00 - 15:30

    Sharing ISO Knowledge with SC 5 & EUATC (webinar)

    Online
  • 08 okt
    14:00 - 18:30

    AI Τranslation vs Ηuman Τranslation: Τraining Perspectives and the Impact on the Translation Profession (Translating Europe Workshop)

    Online
  • 10 okt
    17:30 - 20:00

    Wabrieft?!

    Gent, België
  • 10 okt
    18:30 - 20:00

    Apprendre le néerlandais, mais pour quoi faire ? Conférence

    Charleroi, België
  • 11 okt

    Linguists’ Day of the Linguistic Society of Belgium

    University of Mons - Campus Plaine Nimy, Av. du Champ de Mars, 7000 Mons, België
  • 11 okt
    13:00 - 17:00

    tekom BE and tekom NL Cross-Border Event

    Antwerpen, België
  • 13 okt 18 okt

    International Plain Language Week

  • 14 okt 20 okt

    Woche für Deutsch

    België
  • 14 okt
    14:45 - 16:05

    Wetcom on steroids (workshop wetenschapscommunicatie)

    Zwolle, Nederland
  • 15 okt 17 okt

    CLARIN Annual Conference 2024

    Barcelona, Spanje & online
  • 15 okt
    14:00 - 18:00

    Vertaalapps in de beroepspraktijk: wat moet het onderwijs daarmee? (Translating Europe Workshop)

    Den Haag, Nederland
  • 16 okt

    Nieuwkomersleerlingen in het secundair/voortgezet onderwijs: hoe geef je je taalbeleid vorm? (studiedag)

    Antwerpen, België
  • 16 okt 17 okt

    Relating language curricula, tests and examinations to the Common European Framework of Reference (RELANG workshop)

    Brussel, België
  • 17 okt 19 okt

    Mediterranean Editors and Translators Meeting 2024 - Crossroads: coming together, crafting the future

    Carcassonne
  • 18 okt

    Journée de formation CBTI sur l'IA - AI voor vertalers (opleidingsdag BKVT)

    Brussel
  • 18 okt
    20:24 - 21:24

    NVT-net colloquium AI in het hoger onderwijs Nederlands

    Brussel, België
  • 19 okt

    LESLLA 20th Anniversary Event

    Online
  • 21 okt 22 okt

    Technical Writing: van theorie naar praktijk

    Brugge, België
  • 22 okt

    Inspiratiedag oefenkansen Nederlands

    Antwerpen, België
  • 23 okt 25 okt

    15th International Conference of Experimental Linguistics (ExLing 2024)

    Parijs, Frankrijk
  • 23 okt
    15:00 - 16:45

    Effectieve didactiek in het onderwijs klassieke talen

    Online
  • 24 okt

    Iedereen Leest-conferentie 'De leesbevorderaar centraal'

    Gent
  • 25 okt 26 okt

    Natural Language Processing for Computer-Assisted Language Learning (NLP4CALL)

    Rennes, Frankrijk
  • 28 okt 29 okt

    Tekom Technology Days

    Online
  • 30 okt 31 okt

    13e journées scientifiques du réseau LTT - Lexicologie, Terminologie, Traduction

    Paris
  • 31 okt
    16:00 - 18:00

    Collega’s over de hele wereld – een rondetafelgesprek over het diverse NVT-netwerkveld (Voortvarend Nederlands webinar)

    Online

Week van het Nederlands

28 september - 05 oktober
Bekijk alle activiteiten op de website van de Week van het Nederlands.

ELIA Networking Days

01 - 02 oktober
Berlijn, Duitsland
For more information, please visit the event website.

Nuffic Connects: Meertaligheid inzetten in je eigen school en klas

15:30 - 17:00
Online
Meertaligheid is op elke school een gegeven. Hoe ga je daarmee om op school en in de klas? En een stap verder: hoe zet je meertaligheid in als kracht?

In deze webinar presenteren we de Videoroute Meertaligheid, een gloednieuwe tool die ontwikkeld werd door Drongo (platform voor meertaligheid), Onderwijscentrum Gent en twintig Vlaamse en Nederlandse scholen.

Meer info vind je op de website van Nuffic, de Nederlandse organisatie voor internationalisering in onderwijs.

Rencontres européennes de la traduction littéraire / European Conference on Literary Translation

02 - 04 oktober
Strasbourg
Le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL), qui fédère 34 associations de 26 pays d’Europe, organise du 2 au 4 octobre les Rencontres européennes de la traduction littéraire à Strasbourg en France, Capitale mondiale du livre UNESCO 2024.

Ces Rencontres réuniront tous les acteurs de la traduction littéraire : traducteurs et traductrices, écrivains, maisons d’édition, libraires, bibliothécaires, établissements de formation, résidences, festivals et foires du livre, et tous les organismes soutenant la traduction littéraire en Europe.

Les séances de travail, qui se dérouleront au Parlement européen, seront une occasion sans précédent de discuter des bonnes pratiques et des défis auxquels fait face le secteur (diversité linguistique et éditoriale, intelligence artificielle, liberté d’expression, etc.).

Programme et inscriptions ici :
https://www.ceatl.eu/fr/realisations/rencontres-de-strasbourg


The European Conference on Literary Translation is an initiative of CEATL (European Council of Literary Translators’ Associations) as part of the UNESCO World Book Capital programme.

It will bring together all parties involved in literary translation: translators, writers, publishers, booksellers, librarians, training establishments, residencies, book festivals and fairs, and all the organisations supporting literary translation in Europe.

The working sessions, to be hosted by the European Parliament in Strasbourg, will be an unprecedented opportunity to discuss best practices and the challenges facing the sector (linguistic and editorial diversity, artificial intelligence, freedom of speech, etc.).

For more information please visit the CEATL website.

Inspiratiedag Digital Humanities voor leerkrachten

Gent, België
Inspiratiedag voor leerkrachten talen, geschiedenis, cultuurwetenschappen, ICT en alle andere geïnteresseerden.

Deelnemers kunnen twee workshops kiezen uit een aanbod van vijf.
De workshops raken diverse thema’s aan en bieden een breed palet hedendaagse digitale methodes en tools: inzicht in taal met artificiële intelligentie, digitale tekstdatabanken en taalanalysetools, online zoeken naar en gebruiken van beelden, STEM-methodes om taalverandering te traceren, literatuur en chatbots, virtuele collecties en digital storytelling, etc.

De workshops zijn bedoeld om leerkrachten te inspireren om digitale tools en artificiële intelligentie op een laagdrempelige manier in te zetten in de klas en leerlingen bewust te maken van het potentieel van deze tools.

Meer informatie vind je op de website van Universiteit Gent.

Webinar: Nieuwe woorden in het Nederlands

11:00 - 12:00
Online
In dit webinar vertelt taalkundige Vivien Waszink alles over de vorming van nieuwe woorden en het Woordenboek van Nieuwe Woorden (WNW), een online woordenboek van neologismen dat op het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) wordt gemaakt.

Het webinar 'Nieuwe woorden in het Nederlands' wordt georganiseerd door het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) en de Taalunie en is onderdeel van de reeks ‘Werken met online taalbronnen’.

Meer informatie en aanmelden op de website van het INT.

Taaldiagnostiek en Ondersteuning bij Meertalige Kinderen in Vlaanderen (symposium)

13:30 - 17:00
Gent, België
Dit symposium gaat dieper in op de nieuwste inzichten en methoden voor taaldiagnostiek bij meertalige kinderen in Vlaanderen met lezingen van experts Charlotte Mostaert en Lotte Van den Eynde.
'Een unieke gelegenheid om kennis uit te wisselen en samen te werken aan een inclusieve taalondersteuning voor meertalige kinderen in Vlaanderen.'

Aansluitend vindt de openbare doctoraatsverdediging van Julie Daelman (UGent) plaats: From Assessment Tools to Intervention Approaches: The Road to Accurate Language Diagnosis and Support for Bilingual Children in Flanders.


Aanmelden via deze link.

Webinar: Sneller spellen met Woordenlijst.org

15:00 - 16:00
Online
In dit webinar toont taalkundige Roland de Bonth alles wat de spellingwebsite Woordenlijst.org, de gratis officiële spellinggids van de Taalunie, te bieden heeft.

Spellinginformatie uiteraard, maar ook informatie over woordgeslacht, uitspraak, woordsoort, meervoudsvorm, de plaatsen waar je een woord kunt afbreken, verkleinvormen en korte betekenisomschrijvingen.

Daarnaast geeft Woordenlijst.org bij werkwoorden precies aan hoe ze vervoegd moeten worden.
En het is ook een interessante bron voor taalkundig onderzoek.

Het webinar ‘Sneller spellen met Woordenlijst.org’ wordt georganiseerd door het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) en de Taalunie en is onderdeel van de reeks ‘Werken met online taalbronnen’.

Meer informatie en aanmelden op de website van het INT.

Gender-inclusive language in a Multilingual Europe: between institutional policies, their applications and AI-related developments

03 - 04 oktober
Venice, IT
Over the past three decades, gender-related language policies have spread widely in Europe, at various institutional levels, with different speed and different levels of acceptance and effectiveness.

The conference aims at bringing together expert(s) in linguistics, sociolinguistics, language policies, translation studies and artificial intelligence to discuss, in a comparative perspective, recent developments in language policies, the application of guidelines in university institutions and supranational bodies, as well as new frontiers of machine translation and recent developments in AI regarding gender.

The conference aims to promote interdisciplinary dialogue and provide insights into the understanding of gender-inclusive language dynamics while encouraging collaboration among researchers and practitioners engaged in this socially relevant domain.

Topics of interest include, but are not limited to language policies at the institutional level, machine translation, and artificial intelligence.

For more information please visit the conference website.

Taalfeest

Antwerpen, België
Taalfeest van Onze Taal, VRT en de lage landen. Een feestelijke dag vol optredens, lezingen, workshops, interviews en debatten over taal.

Op het programma staan taalkundigen, taalkunstenaars en taalliefhebbers uit Vlaanderen en Nederland: cabaretiers Wouter Deprez en Katinka Polderman, dichters Maud Vanhauwaert, Lisette Ma Neza en de Poëzusjes, taalwetenschappers Anne-Sophie Ghyselen en Freek Van de Velde, en schrijvers Frits van Oostrom en Philip Dröge.

Tien optredens, drie debatten, negen workshops, een taalinformatiemarkt, een boekenruilhoek, een pop-up studio van VRT Radio 1, enz.

Meer info op de website van Onze Taal en (vanaf juni) op de website van het evenement.

GCND Hackathon: Automatic Linguistic Annotation and Speech Recognition of Dialects

07 - 09 oktober
Gent, België
The GCND Hackathon is a dynamic two-part course exploring dialect syntax through hands-on projects. During the first part of the course, participants will learn about automatic speech recognition (ASR), data annotation, and visualization, with a focus on dialect data in lectures taught by Veronique Hoste (UGent) and Hugo van Hamme (KU Leuven).

In the second part, participants will work on collaborative projects using data from the Spoken Corpus of Southern Dutch Dialects (CGND) to enhance ASR or annotation tools, gaining practical experience in dialect research. Potential projects will be proposed by CGND-researchers, but participants will also be encouraged to propose their own projects. Projects may involve developing tools for data analysis, address questions about language variation, or creating works incorporating the range of voices and stories in the dataset.

Participants in the hack will have access to the parsed corpus of Southern Dutch Dialects (GCND), a linguistically annotated corpus based on existing dialect recordings from the 1960s and 1970s. The corpus, which is still being expanded, currently provides about 500 hours of audio-aligned transcriptions from ca. 550 different locations in two layers, one closer to the dialect and one closer to Standard Dutch. About 50 of those are already part-of-speech tagged, automatically parsed and manually corrected. The corpus is meant to facilitate large-scale research into syntactical particularities of the southern Dutch dialects. The course will be taught in English, but basic knowledge of Dutch will be required to be able to work with the GCND.

For full details, please visit the GCND Hackathon website.

(nl) Het Gesproken Corpus van de zuidelijk-Nederlandse Dialecten (GCND) is een taalkundig geannoteerd corpus gebaseerd op een bestaande collectie van dialectopnames uit de jaren 60 en 70: Stemmen uit het Verleden. Het corpus voorziet een met het geluid gealigneerde transcriptie in twee lagen (één dichter bij het dialect en één dichter bij de standaardtaal) die voorzien zijn van tags voor part-of-speech-tags en syntaxis. Het doel van het corpus is om grootschalig onderzoek naar syntactische bijzonderheden van de zuidelijk-Nederlandse dialecten mogelijk te maken.

Sharing ISO Knowledge with SC 5 & EUATC (webinar)

14:00 - 15:30
Online
The European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) has teamed up with the ISO Secretariat to disseminate information about the latest published ISO standards for the language industry in a series of free-to-attend webinars.

'Join the EUATC and ISO's translation and interpreting Sub-Committee SC 5's leaders for an interactive webinar and discussion on current and emerging ISO standards for language services.'

What you can expect:
  • Short introduction to ISO and how to get involved (Christine Reichardt, Committee Manager of ISO/TC 37/SC 5
  • ISO 5060:2024, Translation services — Evaluation of translation output — General guidance (Christopher Kurz, Project Leader)
  • ISO/WD 18841, Interpreting services — General requirements and recommendations (Verónica Pérez Guarnieri, Project Leader and Convenor)
  • ISO/TS 6253:2024, Requirements and recommendations for training programmes in community interpreting (Angela Sasso, Project Leader)

For more information, please see the EUATC website.

AI Τranslation vs Ηuman Τranslation: Τraining Perspectives and the Impact on the Translation Profession (Translating Europe Workshop)

14:00 - 18:30
Online
The Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (DFLTI) at the Ionian University in Greece and the European Commission are co-organising an online Translating Europe Workshop (TEW) under the title 'AI Τranslation vs Ηuman Τranslation: Τraining Perspectives and the Impact on the Translation Profession'.

'Translation is naturally heavily dependent on technology. However, as technological innovation, and especially Artificial Intelligence (AI), advance at an unprecedented rate, translation becomes increasingly technologized and this impacts the nature of translation per se, the job profiles that emerge and the competences that translators should have in order to meet these job requirements. This TEW will attempt an in-depth exploration of the complex field of AI and its profound implications for professional translation and translator training. The workshop will delve into the theoretical and practical challenges that AI poses for the professional translator, promoting a nuanced understanding of the evolving landscape. Through interactive discussions, the aim is to explore and address key issues that arise when navigating the transformative intersection of technology and language in the AI era.'

For more information, please visit the Department website.

Wabrieft?!

17:30 - 20:00
Gent, België
Wabrieft?! Schrijf heldere documenten

Duidelijk en helder communiceren via e-mails, flyers, brieven of officiële documenten. Hoe begin je eraan? Deze lezing met panelgesprek geeft concreet advies voor jouw organisatie en toont goede voorbeelden uit de praktijk.

Meer informatie vind je op de website van Amal.

Apprendre le néerlandais, mais pour quoi faire ? Conférence

18:30 - 20:00
Charleroi, België
Au cours de cette conférence, on tentera, chiffres et références à l’appui, de comprendre les tenants et les aboutissants du manque d’intérêt pour la deuxième langue nationale au sein de la sphère francophone belge et de démontrer en quoi le néerlandais reste, malgré tout, un atout majeur pour tout citoyen belge désireux de s’insérer sur le marché de l’emploi et dans la société.

Conférencier : Guillaume Deneufbourg

Pour plus d'informations, veuillez visiter le site web du MUMONS.

Linguists’ Day of the Linguistic Society of Belgium

University of Mons - Campus Plaine Nimy, Av. du Champ de Mars, 7000 Mons, België
For more information, please visit the event website.

tekom BE and tekom NL Cross-Border Event

13:00 - 17:00
Antwerpen, België
Tekom Belgium en tekom Netherlands slaan de handen in elkaar voor een boeiende namiddag met presentaties over GenAI, LLM's en bias, content publishing en visual storytelling.

(EN) This Cross-Border Event hosted by tekom BE & tekom NL will focus on the future of AI, content publishing, and the impact of visual facilitation.

The event will explore:
  • how large language models (LLMs) like ChatGPT are impacting data interpretation and content creation,
  • effective strategies to minimize AI bias,
  • examine innovative content delivery platforms powered by Generative AI,
  • how visual facilitation can elevate communication and empower teams to achieve their goals using scientifically backed, experience-driven techniques.

Alle informatie vind je op de website van tekom Europe website.

International Plain Language Week

13 - 18 oktober

Woche für Deutsch

14 - 20 oktober
België
Meer informatie op website van Woche für Deutsch.

Wetcom on steroids (workshop wetenschapscommunicatie)

14:45 - 16:05
Zwolle, Nederland
ChatGPT als creatieve sparringpartner?

In een interactieve hands-on workshop met Ben Verhoeven leer je hoe je als wetenschapper, onderzoeker of wetenschapscommunicator of -journalist jouw vaardigheden met AI-taaltechnologie verbetert.

Je werkt samen met ChatGPT om teksten te lezen en te schrijven, over ideeën te brainstormen en boeiende verhalen te ontwikkelen. Je leert de kwaliteit van de door ChatGPT gegenereerde taal te evalueren en de ethische overwegingen te begrijpen.

Aan het einde van de workshop hebben de deelnemers praktische vaardigheden opgedaan én een beter begrip van het potentieel van ChatGPT in wetenschapscommunicatie.

Meer informatie vind je op de website van de Nationale Wetenschapscommunicatiedag (NL).

CLARIN Annual Conference 2024

15 - 17 oktober
Barcelona, Spanje & online
CLARIN is the European research infrastructure that makes digital language resources available to scholars, researchers, students and citizen scientists from a wide range of disciplines, coordinates the collection of language resources and tools, and offers advanced tools to explore, exploit, annotate, analyse or combine such datasets, regardless of their location.

The CLARIN Annual Conference is organised for the wider Humanities and Social Sciences (SSH) community in order to exchange experiences and best practices in working with the CLARIN infrastructure and to share plans for future developments.

The programme will cover a range of topics, including the design, construction and operation of the CLARIN infrastructure, the data, tools and services that it contains or should contain, its actual use by researchers, teachers or interested parties, its relation to other infrastructures and projects, and the CLARIN Knowledge Infrastructure.

For more information, please visit the conference website
.

Vertaalapps in de beroepspraktijk: wat moet het onderwijs daarmee? (Translating Europe Workshop)

14:00 - 18:00
Den Haag, Nederland
Deze interactieve workshop voor docenten in het beroepsgericht onderwijs gaat dieper in op de haken en ogen én op de kansen die AI-vertaalapps bieden. Aan de hand van casussen uit de zorgsector, de juridische sector en de marketing- en communicatiewereld.

'Met behulp van ons wetenschappelijk onderbouwde ‘raamwerk voor machinevertaalgeletterdheid’ gaan we samen onderzoeken wanneer het wel of juist niet verstandig is om gebruik te maken van dit soort AI-vertaalapps.'

'Daarnaast leer je hoe je studenten helpt om in hun toekomstige beroep verantwoord en effectief gebruik te maken van dit soort apps, die werken op basis van machinevertalingen. Of je nu werkt bij een zorgopleiding, een juridische opleiding, een communicatie-opleiding of een andere (beroeps)opleiding.'

Deze bijeenkomst is een workshop, met lezingen en praktische opdrachten rondom het werken met machinevertalingen: in kleine groepen analyseren de deelnemers hoe vertaalapps optimaal kunnen worden ingezet in hun beroepspraktijk en wat de voor- en nadelen kunnen zijn.

Sprekers zijn Jan van Oosten, Mark Pluymaekers, Lettie Dorst en Joop Bindels.

Noot voor de Belgische lezer: met beroepsonderwijs bedoelen de organisatoren alle opleidingen waar de nadruk ligt op het opleiden tot een beroep: dat kan middelbaar beroepsonderwijs zijn, maar ook hoger beroepsonderwijs (HBO in NL, professionele bachelor) of universitair.


Meer informatie vind je op de website van Universiteit Leiden.

Nieuwkomersleerlingen in het secundair/voortgezet onderwijs: hoe geef je je taalbeleid vorm? (studiedag)

Antwerpen, België
Op woensdag 16 oktober 2024 organisteert de Taalunie in Antwerpen een studiedag rond het thema taalbeleid, met een focus op de begeleiding van nieuwkomersleerlingen.

Meer informatie vind je op de website van de Taalunie.

Relating language curricula, tests and examinations to the Common European Framework of Reference (RELANG workshop)

16 - 17 oktober
Brussel, België
(EN) The European Centre for Modern Languages (ECML) is organising a two-day workshop 'Relating language curricula, tests and examinations to the Common European Framework of Reference (RELANG)'.

In this workshop language testers and examiners, item writers, curriculum developers and other relevant stakeholders will be introduced to the principles of valid and reliable language testing in relation to the CEFR model of language use. Special attention will be paid to the construction of various item types, the stages of test development and the administration of tests, the collection and analysis of test data and also to possible ways of linking the tests and examinations to the (levels in the) CEFR. Practical tips and exercises will be supplied and support materials adapted to the specific needs of the interested member states will be developed.

(NL) Deze workshop over taaltoetsing en -examinering op basis van het Europees Referentiekader voor Talen (ERK), gericht op leerkrachten van taalvakken, pedagogisch begeleiders en lerarenopleiders, biedt een inleiding in de principes van valide en betrouwbare taaltoetsen in relatie tot het ERK-model. Speciale aandacht wordt besteed aan de constructie van verschillende itemtypen, de stadia van toetsontwikkeling en toetsafname, het verzamelen en analyseren van toetsgegevens en ook aan mogelijke manieren om toetsen en examens te koppelen aan (de niveaus in) het ERK.
Meer informatie over deze workshop vind je op de website van het Vlaams ministerie van Onderwijs.

For more information, please visit the RELANG project website.

Mediterranean Editors and Translators Meeting 2024 - Crossroads: coming together, crafting the future

17 - 19 oktober
Carcassonne
The annual Mediterranean Editors and Translators Meeting (METM), now in its 20th year, is an established CPD and networking event for editors, translators, interpreters and other providers of English-language support services in the Mediterranean area and beyond.

The event offers one and a half days of presentations and keynote speeches, two half days of pre-conference workshops, and a programme of “off-METM” events.

For more information please visit the event website.

Journée de formation CBTI sur l'IA - AI voor vertalers (opleidingsdag BKVT)

Brussel
Le 18 octobre, la CBTI (Chambre belge de traducteurs et interprètes) organise à Bruxelles une journée consacrée à l’intelligence artificielle en traduction.

'Ce sujet, qui suscite autant d’intérêt que de questions, mérite que l’on aborde ses enjeux sous l’angle le plus large possible : défis, opportunités, mais aussi législation, dangers et écueils.'

Programme  :
  • Geertje Borgsteijn (Techwave) : outils IA et perspectives d’avenir en traduction
  • Jourik Ciesielski (C-Jay International) : différentes technologies, possibilités et écueils à éviter
  • Silvia Mandrioli : méthodes et avantages de la MTPE
  • Laura Hurot : slow translation – les avantages d’une méthode de travail sans recours à l’IA
  • Susanna Fiorini : aspects éthiques et légaux de l’IA et confidentialité des données


Pour plus d'informations, veuillez consulter le site web de la CBTI.

In het Nederlands op de website van de BKVT.

NVT-net colloquium AI in het hoger onderwijs Nederlands

20:24 - 21:24
Brussel, België
Dit colloquium van NVT-net (Onderwijs Nederlands als Vreemde Taal, ex-ANBF) is een didactische, praktisch gerichte dag, met concrete voorbeelden en toepassingen in het hoger / academisch onderwijs Nederlands, met aandacht voor verschillende disciplines binnen de Neerlandistiek (literatuur, taalkunde, taalverwerving, didactiek, …).

'In vier workshops van telkens een uur leggen we de sprekers de volgende vraagstelling voor: wat zijn de mogelijkheden en uitdagingen van AI voor het hoger onderwijs Nederlands? Wat zijn specifieke voorbeelden uit de (onderwijs- en/of onderzoeks)praktijk?'


Meer informatie vind je op de website van NVT-net.

LESLLA 20th Anniversary Event

Online
Literacy Education and Second Language Learning for Adults (LESLLA) is a forum to address the second language and literacy learning education needs of low or non-literate adults (L2), especially learners with migration or immigration backgrounds. The forum focusses on research, practice and policy.

For more information, please visit the LESLLA website.

Technical Writing: van theorie naar praktijk

21 - 22 oktober
Brugge, België
Hoe stel ik een gestructureerde handleiding op van een nieuw product? Wie is de gebruiker? Welke informatie heeft die nodig? Kristalheldere technische documentatie schrijven vanuit het standpunt van de gebruiker kan uitdagend zijn. De boodschap correct en eenduidig overbrengen is voor elke technical writer van cruciaal belang.

Technical writing is een vakgebied op zich en vereist specifieke kennis en vaardigheden. Tegelijkertijd stijgt de nood aan goed geschoolde technical writers op de arbeidsmarkt. In deze driedelige opleidingsreeks reiken experten zowel aan beginnende als doorgewinterde technical writers tools en inzichten aan om in te zetten in de werkpraktijk.

Een tweedaagse opleiding voor taalprofessionals met interesse in technical writing, of technische profielen die aan hun schrijfvaardigheden willen werken.

Met Birgitta Meex, Jourik Ciesielski en Stefaan Veys.


Meer informatie vind je op de website van PUC - KU Leuven Continue.

Inspiratiedag oefenkansen Nederlands

Antwerpen, België
Ben je begeleider van taaloefenkansen voor anderstalige volwassenen als buddy of in groep?

'Kom naar de inspiratiedag oefenkansen Nederlands. Je krijgt tips over hoe je anderstaligen doelgericht kunt helpen, je ontdekt inzichten en nieuwe materialen en je laat je inspireren door demo’s.'

Meer informatie vind je op de website van Atlas.

15th International Conference of Experimental Linguistics (ExLing 2024)

23 - 25 oktober
Parijs, Frankrijk
ExLing 2024 Paris serves as a platform for fostering the global exchange of innovative ideas and methodological approaches to research and the production of linguistic knowledge.

For more information, please visit the ExLing website (International Society of Experimental Linguistics).

Effectieve didactiek in het onderwijs klassieke talen

15:00 - 16:45
Online
Alle info over deze nascholing op de website van VLOT, vereniging van leerkrachten oude talen.

Iedereen Leest-conferentie 'De leesbevorderaar centraal'

Gent
In februari 2020 verzamelden meer dan 500 geïnteresseerden voor de eerste Iedereen Leest-conferentie ‘De leesbevorderaar centraal’.
Hiermee wilde Iedereen Leest het belang van lezen en leesbevordering onderstrepen.

'De urgentie om te werken aan krachtige leesbevordering en een stimulerend leesklimaat blijft.' 

Daarom organiseert Iedereen Leest op donderdag 24 oktober 2024 een tweede conferentie. De conferentie richt zich tot professionals uit het de bibliotheeksector, onderwijs en het boekenvak.


Meer informatie vind je op de website van Iedereen Leest.

Natural Language Processing for Computer-Assisted Language Learning (NLP4CALL)

25 - 26 oktober
Rennes, Frankrijk
The workshop series on Natural Language Processing for Computer-Assisted Language Learning (NLP4CALL) is a meeting place for researchers working on the integration of Natural Language Processing and Speech Technologies in CALL systems and exploring the theoretical and methodological issues arising in this connection. The latter includes, among others, insights from Second Language Acquisition (SLA) research, on the one hand, and promote the development of “Computational SLA” through setting up Second Language research infrastructure(s), on the other.

The intersection of Natural Language Processing (or Language Technology / Computational Linguistics) and Speech Technology with Computer-Assisted Language Learning (CALL) brings “understanding” of language to CALL tools, thus making CALL intelligent.
This fact has given the name for this area of research – Intelligent CALL, ICALL.
As the definition suggests, apart from having excellent knowledge of Natural Language Processing and/or Speech Technology, ICALL researchers need good insights into second language acquisition theories and practices, as well as knowledge of second language pedagogy and didactics.

This workshop invites therefore a wide range of ICALL-relevant research, including studies where NLP-enriched tools are used for testing SLA and pedagogical theories, and vice versa, where SLA theories, pedagogical practices or empirical data are modeled in ICALL tools.


The NLP4CALL workshop series is aimed at bringing together competencies from these areas for sharing experiences and brainstorming around the future of the field.


For more information, please visit the event website.

Tekom Technology Days

28 - 29 oktober
Online
For more information, please visit the tekom website.

13e journées scientifiques du réseau LTT - Lexicologie, Terminologie, Traduction

30 - 31 oktober
Paris
Les défis sociétaux, les technologies liées à l'IA, et les bouleversements environnementaux influencent la terminologie et ses pratiques, entraînant un foisonnement lexical.

Ce colloque propose d'explorer divers axes, notamment la transition de la terminologie face à l'IA, l'importance de l'oral, la simplification des termes pour des écrits utilitaires, et la formation des terminologues à l'ère numérique.

Pour plus d'informations, veuillez consultez le site web du colloque.

Collega’s over de hele wereld – een rondetafelgesprek over het diverse NVT-netwerkveld (Voortvarend Nederlands webinar)

16:00 - 18:00
Online
Op donderdag 31 oktober 2024 zal het vierde webinar van dit seizoen worden gehouden in de IVN-reeks Voortvarend Nederlands Virtueel. Het webinar is getiteld: Collega’s over de hele wereld – een rondetafelgesprek over het diverse NVT-‘netwerkveld’.

Onder leiding van Julia Sommer (Wenen) gaan docenten Nederlands als vreemde taal in het hoger onderwijs Esmée van der Hoeven (Berkeley), Angelique van Niekerk (Bloemfontein) en Katja Tereshko (Amsterdam / voorheen Moskou en St.-Petersburg) met elkaar in gesprek over uitdagingen en oplossingen in hun werkveld.

Ze spreken met elkaar over hun eigen positie aan hun instelling, over de inbedding van het vak taalverwerving binnen het curriculum, over het vinden en samenstellen van lesmateriaal dat voldoet aan de diverse behoeftes en doelen van de studenten en over andere uitdagingen uit hun lespraktijk.

Hoe gaan docenten NVT om met hun uitdagingen? Om hun vak en positie zichtbaarder te maken en te versterken is onlangs het iNVT-netwerk opgericht: https://invtnetwerk.org/. In het rondetafelgesprek bespreken de docenten de visie van de oprichters en mogelijkheden tot samenwerken.

Het lesmateriaal dat docenten NVT ter beschikking hebben is voor een andere doelgroep ontwikkeld: voor het NT2-onderwijs. Het beantwoordt niet helemaal aan de behoeftes en doelen van de internationale student Nederlands. Daarom zijn leden van het iNVT-netwerk begonnen om lesmateriaal NVT te ontwikkelen dat wereldwijd inzetbaar is. Hoe kan dit eruitzien, wat moet het bevatten, en wat hoeft niet? Ook dit zal aan de orde komen.

Meer informatie vind je op de website van de IVN, de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek.

We respecteren je privacy.
Door op deze website te surfen aanvaard je functionele en analytische cookies, bedoeld om de site goed te laten werken. Hier geen trackingcookies.